很多人都覺得商務(wù)英語比普通英語難,甚至比四六級英語都不易。真的是這樣嗎?
商務(wù)英語是專門用途英語中的一個分支,是在英語場合中的應用。
與普通英語的不同的是,因為商務(wù)英語專業(yè)名詞比較多,它是以適應職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動的方方面面。接下來和大連百家外語國際部小百老師一起看看它與普通英語有哪些不同吧。
不同之處:有些詞匯,在商務(wù)情景下,會有特定的意思。比如,document普通英語一般是文件,但是,外貿(mào)中,就是單據(jù)。還有offer,是報盤。這類詞匯要根據(jù)語境來判斷。還有一些縮寫,像IPO這種,在一些財經(jīng)新聞報道里出現(xiàn)。
一、商務(wù)英語是在深厚的英語基礎(chǔ)上
商務(wù)英語口語主要涉及的是商業(yè)交往和業(yè)務(wù)類的英語,而普通的口語則是日常交往的用語,不一定會用到商業(yè)類的詞匯
普通英語與商務(wù)英語在交流上、語言形式、詞匯及內(nèi)容、句子結(jié)構(gòu)、陳述事物上的差異。商務(wù)英語是在深厚的英語基礎(chǔ)上,再強調(diào)商務(wù)。
大多數(shù)中國人的英語學習分為“背誦階段”和“習慣階段”,目前絕大多數(shù)學習者處在背誦階段,還沒有達到習慣階段,無法實現(xiàn)“習慣性而非背誦性地運用英語進行交流”。
這里所說的“習慣”,并不是說,你掌握了多少的詞匯量,而是你能否做到脫口而出,你叫什么名字英語怎么說。
在具備了這樣的“習慣”以后,就可以通過商務(wù)英語的學習,就可以用專業(yè)的商務(wù)語言進行商務(wù)工作了,很高興認識你用英語怎么說。
商務(wù)英語禮貌用語多,比較正式,有些詞比較professional,生活用語比較隨意
二、語言形式等不同的差異
普通英語就是口語化或者生活中用到的英語,其實最主要的區(qū)別還是在于詞匯的用法,像語法之類的普通英語和科技英語的是一樣的。商務(wù)英語是英語的一種社會功能變體,是專門用途英語中的一個分支,是英語在商務(wù)場合中的應用。
商務(wù)英語是專門的職場英語,在平常的工作中要用到的,而商務(wù)英語除了工作中和工作中的商務(wù)英語談判才用的到的,比如說在商務(wù)工作中會碰到的各種情景,通過enging的small talk和long talk 的學習。
語言形式、詞匯及內(nèi)容、句子結(jié)構(gòu)、陳述事物上的差異
商務(wù)英語源于普通英語,并以此為基礎(chǔ),完全具有普通英語的語言學特征,但同時它又是商務(wù)知識和普通英語的綜合體,因而具有其內(nèi)在的獨特性,主要集中以下幾個方面:
二者是交叉關(guān)系;共同部分是一些日常的商務(wù)場合的寒暄;不同的是商務(wù)英語側(cè)重在商務(wù)合作方面,在國際貿(mào)易中廣泛應用;日常英語適用于日常交流,詞匯少,相對比較簡單易學,比如你吃了嗎?學習英語貴在堅持,有學習困難。
(1)商務(wù)英語的語言形式、詞匯、以及內(nèi)容等方面與專業(yè)知識密切相關(guān),區(qū)分英語,它承載著商務(wù)理論和商務(wù)實踐等方面的信息。事實上它跟我們理解的英語口語、寫作有本質(zhì)上的區(qū)別,1到100的英語單詞,主要的區(qū)別在于一些詞匯,基于不同的詞匯,主要是名詞。
(2)商務(wù)英語用詞明白易懂、正式規(guī)范、簡短達意、語言平實。用詞方面保證能為普通大眾所理解,但又不能過于口語化,即商務(wù)英語所使用的語言不能過于非正式。
所以它也是正常的說話,但就是你說的東西,不是日常那些家長里短,而是偏重更專業(yè),更有針對性的東西在談。以前在校區(qū),我們有幾個VIP學生專門要學商務(wù)英語。跟其中一個資深商務(wù)人士聊過,他說“你要是讓我說英語。
有些商務(wù)文書(如合同)因為具有規(guī)范、約束力等公文性質(zhì),因此會使用一些很正式的詞語
(3)商務(wù)英語句子結(jié)構(gòu)比較復雜,句式規(guī)范,文體正式,因為英語,尤其在招標文件和投資文件以及合同中更是如此。
商務(wù)英語口語就主要是關(guān)于貿(mào)易方面的對話。例如:詢盤、報盤、還盤等等。一般的普通口語就只是平時的對話啊,類似:今天天氣如何啊等等
3、不同的動機需求 普通英語學習者和商務(wù)英語學習者相比來說,后者的動機需求更強烈一些。前者的學習動機主要是為了在日常情況下可以使用英語,因此大多數(shù)都是日常的單詞或短語,單詞和短語也都是非正式的用法。
(4) 在國際商務(wù)英語應用文特別豎際商務(wù)信函中,禮貌是其中非常重要的語言特點。
三、翻譯標準不同
普通英語與商務(wù)英語的翻譯標準也有著不同
商務(wù)英語翻譯比普通英語翻譯復雜得多,因為譯者除了要精通兩種語言極其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識,他們的英語,了解商務(wù)各個領(lǐng)域的語言的特點和表達法,因此有些翻譯標準和翻譯原則無法完全適應于商務(wù)英語的翻譯。
我們可以以嚴復提出的“信、達、雅”為基礎(chǔ),按照劉法公先生提出的“忠實、準確、統(tǒng)一”的商務(wù)翻譯標準,作為我們認為切實可行的商務(wù)英語翻譯標準,這便是“忠實、地道、四、書信上的差異
普通英語和商務(wù)英語的書信上也有一定的差異:商務(wù)英語寫作有很多慣例可以依循,根據(jù)各種不同的類型的文件、信函有不同的處理方法,如果掌握了規(guī)律,在處理信件時就簡便多了,怎么了英語。
商務(wù)口語重在商業(yè)術(shù)語,日??谡Z重在日常交流 其實口語基礎(chǔ)夠扎實,哪類口語都不怕 個人在這里學口語,每天與老外談天說地的 哪類口語都能用得上,用多了也就哪類口語都能應付 http://hi.baidu。
垂直式的職務(wù)及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍采用。
商務(wù)英語與普通英語兩者之間在許多方面上還是有一定的區(qū)別的。
普通英語具有廣泛性,商務(wù)英語具有針對性,并且廣泛用于商務(wù)領(lǐng)域,商務(wù)英語源于普通英語,并以此為基礎(chǔ),你你用英語怎么說,完全具有普通英語的語言特征,但同時它又是商務(wù)知識和普通知識的綜合體。
【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>