商務(wù)合同翻譯實訓(xùn)目的? 那么,商務(wù)合同翻譯實訓(xùn)目的?一起來了解一下吧。

商務(wù)合同翻譯的開題報告

Party B agrees that he will pay 200000 YUAN as guarantee money for annual minimum sales and despoit of the order. If Party B fails to archieve such minimum sales, party B shall pay Party A 100000 YUAN as penalty for breach of contract.
All payments for goods shall be made before the goods been dispatched from factory.
Party A shall pay Party B 200000YUAN as penalty in case he fails to perform his obligation under the Contract.

商務(wù)合同翻譯方法

我們剛考結(jié)束商務(wù)合同和信函的翻譯,還好,商務(wù)合同你們書上有例文吧,我們考轉(zhuǎn)業(yè)術(shù)語的翻譯,還有句子,廣告翻譯,合同的話其實都是一樣的,就是仲裁不可抗力通知等,翻譯的都是一樣的話,你把它多記記,信函就是一些套話啊還有用語啊這些,我可以提供些

商務(wù)合同翻譯實訓(xùn)目的,商務(wù)合同翻譯方法

商務(wù)禮儀實訓(xùn)的目的

商務(wù)英語是一種包含各種商務(wù)活動內(nèi)容、滿足商業(yè)需要的專門用途英語。其內(nèi)容涉及貿(mào)易、金融、法律、廣告等諸多專業(yè),除外貿(mào)英語書信、合同等商業(yè)公文外,廣告、仿單、經(jīng)貿(mào)文章,相關(guān)法律公文等都可列入其中。

因此,商務(wù)英語的語言現(xiàn)象比較復(fù)雜,文字風(fēng)格也各不相同,翻譯時是很難全憑某些程式,套語或經(jīng)驗來解決。但是就其重要性而言,商務(wù)英語的翻譯在雙方貿(mào)易中起著橋梁紐帶的作用,甚至與整個公司的命運(yùn)緊密聯(lián)系在一起,所以我們在翻譯過程中應(yīng)根據(jù)某專業(yè)的特點(diǎn)和需要好好斟酌所選用的詞匯。商務(wù)英語翻譯的困難在于如何準(zhǔn)確而又流暢地翻譯出原語所要真正傳達(dá)的信息,而解決這一問題的關(guān)鍵是如何在理論上和實踐上加深對翻譯的認(rèn)識和了解。

商務(wù)英語翻譯是一種跨文化的語際交流,它要求譯者熟悉多種文化,掌握語言運(yùn)用技巧,具備熟練的語言知識,從而完成具有一定語用目的的商業(yè)文化交流。提高商務(wù)英語翻譯技能就應(yīng)關(guān)注商務(wù)英語的語言文化關(guān)聯(lián),巧妙靈活的達(dá)到原語的語言運(yùn)用目的。在商務(wù)英語翻譯工作中應(yīng)靈活處理因不同文化背景、語言表達(dá)習(xí)慣等因素造成的交際障礙,根據(jù)語境做必要的調(diào)整,避免語用失誤,造成交流和理解的困難。雖然奈達(dá)的功能對等原則在文化因素翻譯方面有一些負(fù)面作用,但是對于商務(wù)英語翻譯仍舊具有重大的意義,尤其是在以往歷史上文化因素的翻譯中起到了非常積極的作用。奈達(dá)的功能對等原則以交際為目的,以讀者為中心,以目的語文化為歸宿,避免了文化沖突,克服了文化障礙,促進(jìn)了雙方的文化交流。預(yù)知更多詳情的話,可以去新~ 動 態(tài)官 網(wǎng)看看

商務(wù)合同翻譯的特點(diǎn)

中國自古是禮儀之邦,禮儀能夠體現(xiàn)出一個人的修養(yǎng)。在職場上,懂得禮儀是必備的基本技能。因此我們有必要加強(qiáng)在禮儀方面的修煉。通過這次實訓(xùn),讓我對六個方面的禮儀有了深入的了解,分別是儀容儀表禮儀,著裝禮儀,交際禮儀,日常禮儀,座次禮儀,餐飲禮儀。首先是儀容儀表禮儀。在商務(wù)場合,女性要化淡妝。不能濃妝艷抹,化夜店妝。男性應(yīng)剃須。頭發(fā)要保持清潔,發(fā)型不能太前衛(wèi)。面對他人時,表情得體,目光專注。俗話說,伸手不打笑臉人,友好的微笑能贏得別人的尊重。然后是著裝禮儀。和客戶交談時,我們要謹(jǐn)記,對外代表的不僅是個人形象,甚至是公司的形象。所以著裝上要非常注意。不是自己喜歡怎么穿,就怎么穿?!凹埳系脕斫K覺淺,絕知此事要躬行?!崩碚摱迷俣?,沒有實際的行動,仍然是渾然不知。實訓(xùn)給了我們一個良好的機(jī)會,讓我們?yōu)閷淼墓ぷ髯龊脺?zhǔn)備。接著是交際禮儀。不學(xué)禮,無以立。生意場上離不開交際,而成功的交際離不開禮儀。禮儀是人際交往中適用的一種藝術(shù),是進(jìn)行相互溝通的技巧。認(rèn)知交際禮儀對我們很有必要。與人交際首先要了解對方的文化信仰。舉止彬彬有禮是坦誠相待的表現(xiàn)。遵從女士優(yōu)先的原則,女士先伸手,男士才可握手。遇到領(lǐng)導(dǎo)或長輩,身為下級或晚輩,要等對方先伸手才可握手。握手時禁忌戴手套,也禁忌用左手。實訓(xùn)讓我明白了一個簡單的握手背后,包含了很大的學(xué)問,受益匪淺。我在當(dāng)中領(lǐng)悟到一個人的一言一行,在商務(wù)場合里是如此的重要。談吐間涵蓋了深厚的文化與修養(yǎng)。?其次是日常禮儀。進(jìn)電梯時,主人先進(jìn)入,再讓客人進(jìn)。出電梯時,客人先出。還有座次禮儀。座次安排通常以右為尊,面門為上。比如我們常在電視里看到,從我們的視線角度,主人坐在左邊,客人坐在右邊。找準(zhǔn)屬于自己的位置是有教養(yǎng)的體現(xiàn),不然會讓別人覺得你沒有素養(yǎng),又怎么能夠融洽地交往呢。禮儀關(guān)系到個人的形象,更關(guān)系到個人事業(yè)未來的發(fā)展。最后是餐飲禮儀。從小小的酒杯,餐巾的用法,我以前都忽略了,沒有多加注意。在這次實訓(xùn)后,我才發(fā)現(xiàn)原來對餐飲禮儀有很多的不懂。所以,從此應(yīng)該從點(diǎn)點(diǎn)滴滴的小事做起。商務(wù)禮儀實訓(xùn),讓我找到了自己在禮儀方面的不足,并且有了提高。實訓(xùn)是短暫的,學(xué)習(xí)的路是漫長的。以后要學(xué)的東西還很多,需要把禮儀規(guī)范熟記于心,學(xué)以致用。禮儀是展示個人素養(yǎng)的一扇窗戶,在一個全球化的時代,學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)的禮儀尤為重要。掌握商務(wù)禮儀的知識,讓我收獲頗豐,為將來的發(fā)展打下了堅實的基礎(chǔ)。

商務(wù)合同翻譯案例分析

注意以下幾點(diǎn):第一、合同翻譯大多涉及經(jīng)濟(jì)和法律相關(guān)知識較多,所以譯員需具備一定的經(jīng)濟(jì)常識和基本的法律知識,能夠?qū)贤龀雒鞔_的判斷,避免表達(dá)不清,用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象出現(xiàn)。第二、了解專業(yè)術(shù)語,合同翻譯中也存在很多專業(yè)術(shù)語,經(jīng)常接觸合同的人應(yīng)該非常了解,同時應(yīng)該注意的是,有些單詞在字典里和合同里的意思差別非常大,熟悉合同術(shù)語對翻譯有很大的幫助。英語合同翻譯屬于莊重性文體,不允許文字上的隨意性,翻譯時要規(guī)范得體,用合乎英語合同翻譯語言要求的中文表達(dá)出來。翻譯達(dá)人,合同翻譯,英語翻譯??傊?,每一份英語合同的翻譯對促成和確保每一筆業(yè)務(wù)的簽定和順利履行都是十分重要的。

商務(wù)合同翻譯實訓(xùn)目的,商務(wù)合同翻譯方法

以上就是商務(wù)合同翻譯實訓(xùn)目的的全部內(nèi)容,.內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。

【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>