商務(wù)英語(yǔ)詞匯中一詞多義現(xiàn)象研究背景?可按年代順序綜述,也可按不同的問(wèn)題進(jìn)行綜述,還可按不同的觀點(diǎn)進(jìn)行比較綜述,不管用那一種格式綜述,都要將所搜集到的文獻(xiàn)資料歸納、整理及分析比較,闡明有關(guān)主題的歷史背景、現(xiàn)狀和發(fā)展方向,以及對(duì)這些問(wèn)題的評(píng)述,那么,商務(wù)英語(yǔ)詞匯中一詞多義現(xiàn)象研究背景?一起來(lái)了解一下吧。

商務(wù)英語(yǔ)詞匯翻譯標(biāo)準(zhǔn)

摘要:本文試從商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)入手,通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)翻譯事例分析,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)及術(shù)語(yǔ)翻譯原則兩方面作了初步的探討,以使譯者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)有充分認(rèn)識(shí)并在翻譯中做到游刃有余。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);普通英語(yǔ);術(shù)語(yǔ);功能對(duì)等;術(shù)語(yǔ)對(duì)等

商務(wù)英語(yǔ)源于普通英語(yǔ),但又是普通英語(yǔ)與商務(wù)各領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的結(jié)合。因此,商務(wù)英語(yǔ)除具有普通英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)特征之外,又具有其獨(dú)特性。獨(dú)特性之一就是:商務(wù)英語(yǔ)有許多完全不同于其它種類英語(yǔ)詞匯之含義的詞匯和專業(yè)術(shù)語(yǔ)。因此,翻譯商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇時(shí),譯者除掌握必要的翻譯技巧外,還應(yīng)具有商務(wù)專業(yè)知識(shí)。本文擬從商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)出發(fā)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)及商務(wù)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)對(duì)等翻譯原則作一番探討。

一、商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)

英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)是“涵義范圍比較寬,比較豐富多彩,詞義對(duì)上下文的依賴性比較大,獨(dú)立性比較小”。也就是說(shuō)當(dāng)英語(yǔ)中詞語(yǔ)孤立的時(shí)候,我們無(wú)法說(shuō)出它的具體意義,因?yàn)樗哂性撛~語(yǔ)在使用中可能具有的一切詞義,只有依賴其所在的上下文或者該詞語(yǔ)同其它詞語(yǔ)的搭配或者組合關(guān)系我們才能辨別其具體意義,在普通英語(yǔ)中詞匯如此,在商務(wù)英語(yǔ)中詞匯更是如此,甚至商務(wù)英語(yǔ)詞匯除擾鋒此之外,還具有如下其它特征:

1、商務(wù)英語(yǔ)詞匯的豐富性www.Examda.CoM

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的豐富性來(lái)源于商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的豐富性。

商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯

文獻(xiàn)綜述是對(duì)某一方面的專題搜集大量情報(bào)資料后經(jīng)綜合分析而寫成的一種學(xué)術(shù)論文, 它是科學(xué)文獻(xiàn)的一種。

格式與寫法

文獻(xiàn)綜述的格式與一般研究性論文的格式有所不同。這是因?yàn)檠芯啃缘恼撐淖⒅匮芯康姆椒ê徒Y(jié)果,特別是陽(yáng)性結(jié)果,而文獻(xiàn)綜述要求向讀者介紹與主題有關(guān)的詳細(xì)資料、動(dòng)態(tài)、進(jìn)展、展望以及對(duì)以上方面的評(píng)述。因此文獻(xiàn)綜述的格式相對(duì)多樣,但總的來(lái)說(shuō),一般都包含以下四部分:即前言、主題、總結(jié)和參考文獻(xiàn)。撰寫文獻(xiàn)綜述時(shí)可按這四部分?jǐn)M寫彎手臘提綱,在根據(jù)提綱進(jìn)行撰寫工。

前言部分,主要是說(shuō)明寫作的目的,介紹有關(guān)的概念及定義以及綜述的范圍,扼要說(shuō)明有關(guān)主題的現(xiàn)狀或爭(zhēng)論焦點(diǎn),使讀者對(duì)全文要敘述的問(wèn)題有一個(gè)初步的輪廓。

主題部分,是綜述的主體,其寫法多樣,沒(méi)有固定的格式??砂茨甏樞蚓C述,也可按不同的問(wèn)題進(jìn)行綜述,還可按不同的觀點(diǎn)進(jìn)行比較綜述,不管用那一種格式綜述,都要將所搜集到的文獻(xiàn)資料歸納、整理及分析比較,闡明有關(guān)主題的埋滑歷史背景、現(xiàn)狀和發(fā)展方向,以及對(duì)這些問(wèn)題的評(píng)述,主題部分應(yīng)特別注意代表性強(qiáng)、具有科學(xué)性和創(chuàng)造性的文薯肢獻(xiàn)引用和評(píng)述。

總結(jié)部分,與研究性論文的小結(jié)有些類似,將全文主題進(jìn)行扼要總結(jié),對(duì)所綜述的主題有研究的作者,最好能提出自己的見(jiàn)解。

商務(wù)英語(yǔ)詞匯中一詞多義現(xiàn)象研究背景,商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義的單詞

商務(wù)英語(yǔ)一詞多義

簡(jiǎn)析商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化與語(yǔ)用因素

引言:商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為一門綜合了各項(xiàng)語(yǔ)言和商務(wù)知識(shí)的學(xué)科,我們?yōu)榇蠹曳窒頊\析商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化與語(yǔ)用因素論文,大家快來(lái)看看吧!

摘要: 隨著商務(wù)的國(guó)際化和一體化,多元文化并存勢(shì)在必行,文化在各國(guó)的交流與貿(mào)易往來(lái)中變得極為重要。語(yǔ)言是文化的一部分,同時(shí)又是文化的載體。英語(yǔ)作為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中使用最為廣泛的一種語(yǔ)言,近年來(lái)引起了研究者們的廣泛關(guān)注。同時(shí),對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中文化因素的研究也引起了學(xué)者們的極大關(guān)注。本文在前人對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化因素研究的基礎(chǔ)上引入了語(yǔ)用因素,旨在分析跨文化商務(wù)英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)用因素,從語(yǔ)用角度提出商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則和方法,避免語(yǔ)用失誤。

賀鉛襪關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;跨文化;語(yǔ)用因素

1 前言

語(yǔ)言是文化的一部分,又是文化的載體,對(duì)文化起禪激著重要的作用。語(yǔ)際翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國(guó)著名翻譯家尤金·奈達(dá)所說(shuō):“要真正出色的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語(yǔ)言甚至更為重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有運(yùn)用在特定的文化中才具有意義。

商務(wù)英語(yǔ)詞匯中一詞多義現(xiàn)象研究背景,商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義的單詞

外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)詞匯

論商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征英語(yǔ)論文

摘要: 本文試圖對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)和篇章方面的特伏答征進(jìn)行初步探討。商務(wù)英語(yǔ)屬于特殊用途英語(yǔ)(ESP),是英語(yǔ)的一個(gè)分支,它與普通英語(yǔ)瞎廳租沒(méi)有本質(zhì)上的區(qū)別,既基于英語(yǔ)的基本詞匯、語(yǔ)法和句法結(jié)構(gòu),但又具有其自身的特點(diǎn),只有全面把握商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),才能更為深入地理解商務(wù)英語(yǔ)。

關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語(yǔ) 詞匯 語(yǔ)法 句式

1引言

隨著國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的迅速發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)幾乎成了國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的一種職業(yè)語(yǔ)言,不僅應(yīng)用于英語(yǔ)國(guó)家和非英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)人士之間的交流,非英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)人士也多用英語(yǔ)進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng)。在技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際金融、國(guó)際運(yùn)輸、對(duì)外勞務(wù)承包等商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語(yǔ)都可稱為商務(wù)英語(yǔ)。了解商務(wù)活動(dòng)各個(gè)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣對(duì)于做好各種外貿(mào)業(yè)務(wù)、拓展交流領(lǐng)域等十分重要。下文從商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)和篇章方面的特征進(jìn)行初步分析。

2商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征

2.1專業(yè)性強(qiáng)商務(wù)活動(dòng)涉及領(lǐng)域廣泛,往往涉及外貿(mào)、法律、銀行、保險(xiǎn)、貨運(yùn)等方面的專業(yè)知識(shí),而具體的商務(wù)活動(dòng)又可能涉及相關(guān)產(chǎn)品的`知識(shí),所以商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有很強(qiáng)的專業(yè)性。

商務(wù)英語(yǔ)詞匯中一詞多義現(xiàn)象研究背景,商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義的單詞

商務(wù)英語(yǔ)詞匯2000

論文關(guān)鍵詞: 語(yǔ)境 商務(wù)英語(yǔ)詞匯 詞匯習(xí)得論文摘要: 本文探討了語(yǔ)境因素對(duì)商務(wù)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的重要意義,分析了語(yǔ)境在商務(wù)英語(yǔ)詞匯習(xí)得過(guò)程中的明穗作用及運(yùn)用情況,指出將語(yǔ)境理論與英語(yǔ)詞匯習(xí)得相結(jié)合,在閱讀過(guò)程中培養(yǎng)和增強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)境意識(shí),從而提高其學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的能力。

1.語(yǔ)境

語(yǔ)言學(xué)家Malinowski曾指出“語(yǔ)境即為話語(yǔ)的環(huán)境和話語(yǔ)的所處的情景;話語(yǔ)和環(huán)境緊密地結(jié)臺(tái)在一起,語(yǔ)言環(huán)境對(duì)于理解者來(lái)說(shuō)是必不可少的。如果沒(méi)有語(yǔ)境,詞就沒(méi)有意義”(1923)。后來(lái),英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Firth對(duì)語(yǔ)境進(jìn)行了更加深入的研究,提出了語(yǔ)境理論。他強(qiáng)調(diào)“語(yǔ)言只有在所處的語(yǔ)境中才有意義,它不能脫離所處的社會(huì)環(huán)境而在”(管琳,1999)。而J.Lyon認(rèn)為語(yǔ)境是一個(gè)理論概念,一個(gè)說(shuō)話人要能夠正確判斷話語(yǔ)的合適與否,必須具備一定的知識(shí),這些知識(shí)就是語(yǔ)境的體現(xiàn),或者說(shuō)巧猜這些知識(shí)構(gòu)孝槐型成了語(yǔ)境(Lyon,1977)。

盡管語(yǔ)言學(xué)家們?nèi)收咭?jiàn)仁,智者見(jiàn)智,但是我們不難得出這樣的結(jié)論:語(yǔ)境是對(duì)語(yǔ)言理解起著巨大作用的背景知識(shí),具有解釋性或制約性。對(duì)語(yǔ)境的理解和掌握有利于詞匯學(xué)習(xí),詞匯依存于語(yǔ)境并受之影響。只有在語(yǔ)境中進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí),才能幫助學(xué)習(xí)掌握詞匯的確切意義。

以上就是商務(wù)英語(yǔ)詞匯中一詞多義現(xiàn)象研究背景的全部?jī)?nèi)容,商務(wù)英語(yǔ)中普遍存在一詞多義現(xiàn)象,翻譯時(shí)要結(jié)合具體語(yǔ)境進(jìn)行分析以準(zhǔn)確把握詞語(yǔ)的語(yǔ)用信息,避免誤譯。4 結(jié)語(yǔ) 種種因素的不同,構(gòu)成了東西方不同的文化體系,人們的觀念傳統(tǒng)、思維方式、價(jià)值取向以及語(yǔ)言表達(dá)等也大相徑庭。內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。

【聲明:本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝。】