蜂擁而至英語(yǔ)?They close in, swallowing me / 蜂擁而至,鋪天蓋地 The pain, it comes in waves / 傷痛如潮來(lái)襲 I'm getting back what I gave / 我造下的孽,那么,蜂擁而至英語(yǔ)?一起來(lái)了解一下吧。
表示舒適愜意的英文
像一窩蜂似地一擁而來(lái)。 形容 很多人亂哄哄地朝一個(gè)地方 聚攏 。
成語(yǔ)出處: 清·李汝珍《鏡花緣》第二十六回:“徐 承志 等他去遠(yuǎn),剛要回船,前面塵頭 滾滾 ,喊聲漸近,又來(lái) 許多 草寇。 個(gè)個(gè) 頭戴 浩然 巾,手機(jī)器械,蜂擁而至?!?
成語(yǔ)例句: 該處七哨匪徒,不下數(shù)十萬(wàn)人,每聚眾時(shí),用牛角一吹,無(wú)不 蜂擁而至 。 ★清·林則徐《籌辦永昌哨匪起程日期折》
繁體寫(xiě)法: 蜂擁而至
蜂擁而至的近義詞: 蜂擁而來(lái)象蜂群似的擁擠著過(guò)來(lái)。形容許多人一起過(guò)來(lái)。
成語(yǔ)語(yǔ)法: 作謂語(yǔ)、定語(yǔ);指雜亂
常用程度: 常用成語(yǔ)
感情.色彩: 中性成語(yǔ)
成語(yǔ)結(jié)構(gòu): 偏正式成語(yǔ)
產(chǎn)生年代: 近代成語(yǔ)
英語(yǔ)翻譯: surge in
日語(yǔ)翻譯: ぞくぞく押(お)しかけてくる
蜂擁而至和趨之若鶩的區(qū)別
Linkin Park - Blackbirds / 林肯公園 — 黑鳥(niǎo)
(開(kāi)場(chǎng)部分說(shuō)唱)
Drop that, get up / 扔下它,快起床
Take to the streets, better lock that kid up / 一起走上街頭,最好關(guān)住令郎
Face full of teeth when he hock that spit up / 他若擾亂節(jié)奏,可要怒目相向
Pacing the beat like a beast / 鼓點(diǎn)要稠,勢(shì)如猛獸
Rocking the block on repeat / 一波一波,震撼街口
Speak from the cut like a rush of blood / 用傷口說(shuō)唱,如一股血漿
Paint red on the sleeves of the ones you love / 將愛(ài)人的衣袖,染成紅色的裝
Lay the sick ones down and the bells will ring / 將病者置于地,喪鐘就會(huì)響起
Put pennies on the eyes, let the dead men sing / 將硬幣置于眼,讓亡靈唱幾句
(開(kāi)唱)
I shiver and shake the warm air cold / 我不停顫抖,抖涼這暖風(fēng)
I'm alone on my own / 形孤單,影孤獨(dú)
In every mistake I dig this hole / 我每每犯錯(cuò),鑿出這個(gè)洞
Through my skin and bones / 穿透我,皮和骨
It's harder starting over / 從頭再來(lái),談何容易
Than never to have changed / 難于死不悔改
With Blackbirds following me / 黑鳥(niǎo)成群,步步緊逼
I'm digging out my grave / 我在自掘墳?zāi)?/p>
They close in, swallowing me / 蜂擁而至,鋪天蓋地
The pain, it comes in waves / 傷痛如潮來(lái)襲
I'm getting back what I gave / 我造下的孽,我來(lái)贖
I sweat through the sheet as daylight fades / 汗水浸透床單,日光暗淡
As I waste away / 我日漸消瘦
It traps me inside mistakes I've made / 身上重重罪孽,將我勒緊
That's the price I pay / 我付出的代價(jià)
It's harder starting over / 從頭再來(lái),談何容易
Than never to have changed / 難于死不悔改
With Blackbirds following me / 黑鳥(niǎo)成群,步步緊逼
I'm digging out my grave / 我在自掘墳?zāi)?/p>
They close in, swallowing me / 蜂擁而至,鋪天蓋地
The pain, it comes in waves / 傷痛如潮來(lái)襲
I'm getting back what I gave / 我造下的孽,我來(lái)贖
(說(shuō)唱)
I drop to the floor like I did before / 我癱倒在地上,同往常一個(gè)樣
Stop watching, I'm coughing, I can't be more / 別旁觀,我在喘,我只能這個(gè)樣
What I want and what I need are at constant war / 我之所欲,我之所需,如陷漫漫沙場(chǎng)
Like a well full of poison, a rotten core / 如一口井,填滿毒藥,敗絮其央
The blood goes thin, the fever stings / 熱血在變稀,高燒把人欺
And I shake from the hell that the habits bring / 地獄源于惡習(xí),令我晃來(lái)晃去
Let the sick ones down, the bells will ring / 將病者置于地,喪鐘就會(huì)響起
Put pennies on the eyes, let the dead men sing / 將硬幣置于眼,讓亡靈唱幾句
(結(jié)尾部分)
With Blackbirds following me / 黑鳥(niǎo)成群,步步緊逼
I'm digging out my grave / 我在自掘墳?zāi)?/p>
They close in, swallowing me / 蜂擁而至,鋪天蓋地
The pain, it comes in waves / 傷痛如潮來(lái)襲
I'm getting back what I gave / 我造下的孽,我來(lái)贖
I'm getting back what I gave / 我造下的孽,我來(lái)贖
I'm getting back what I gave / 我造下的孽,我來(lái)贖
日本動(dòng)漫用英語(yǔ)怎么說(shuō)
When Black Birds Fly嗯,有,我有呢??磦€(gè)人介紹里面有很多可以看,應(yīng)有盡有,歡迎了解
臨近的用英語(yǔ)怎么說(shuō)
Gold Rush 淘金熱 淘金大潮
歷史背景,典故:
1848年在美國(guó)加利福尼亞洲開(kāi)采出了金礦,世界各地的人們蜂擁而至,美國(guó)一時(shí)間出現(xiàn)了著名的“淘金熱”(gold rush)。
蜂擁而至形容人還是物
蜂擁而至[ fēng yōng ér zhì ]
生詞本
基本釋義詳細(xì)釋義
[ fēng yōng ér zhì ]
像一窩蜂似地一擁而來(lái)。形容很多人亂哄哄地朝一個(gè)地方聚攏。
出 處
清·李汝珍《鏡花緣》第二十六回:“徐承志等他去遠(yuǎn),剛要回船,前面塵頭滾滾,喊聲漸近,又來(lái)許多草寇。個(gè)個(gè)頭戴浩然巾,手機(jī)器械,蜂擁而至?!?/p>
以上就是蜂擁而至英語(yǔ)的全部?jī)?nèi)容,【英文】: like ants seeks something rank-smelling-as-warm of people running after unhole sth. or leaning on influential people for supp 3、內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝?!?/p>