對(duì)牛彈琴英語?對(duì)牛彈琴英語:ast pearls before swine 1、不要對(duì)牛彈琴。Don't cast pearls before swine.由有道智云提供數(shù)據(jù)服務(wù) 2、現(xiàn)在我覺得我只是在對(duì)牛彈琴罷了。Now I think I was just casting pearls before swine.3、你跟我談生意的事情,是對(duì)牛彈琴。那么,對(duì)牛彈琴英語?一起來了解一下吧。
對(duì)牛彈琴的高級(jí)表達(dá)英語
對(duì)牛彈琴英語:ast pearls before swine
1、不要對(duì)牛彈琴。
Don'tcast pearls before swine.
由有道智云提供數(shù)據(jù)服務(wù)
2、現(xiàn)在我覺得我只是在對(duì)牛彈琴罷了。
Now I think I was just casting pearls before swine.
3、你跟我談生意的事情,是對(duì)牛彈琴。
Talking to me about work matters is like playing a lute for an ox.
4、莫把珍珠丟豬前;莫對(duì)牛彈琴。
Do not cast your pearls before swine.
5、如果你沒看它,那我就成對(duì)牛彈琴了。
If you didn't read it,I'm talking to the wall.
6、另一個(gè)是告誡不要對(duì)牛彈琴,不要對(duì)那些聽不見或不可感化者說教。
Another is the admonition not to throw your pearls before swine,not to preach to those who can't hear,or won't be perceptive.
7、給那些人唱歌,真正是對(duì)牛彈琴。
對(duì)牛彈琴是不是罵人的意思
對(duì)牛彈琴
1.play the lute to a cow—address the wrong audience
2.talk over people's heads cast pearls before swine
3.talk over somebody 's head
對(duì)牛彈琴的道理英語
first answer- good try but you can't translate word to word
in this case..only the meaning match:Telling and sharing something to a person who don't even understand you.
Pointless and useless attempt in trying to tell someone something.
成語對(duì)牛彈琴的意思
對(duì)牛彈琴
whistle jigs to a milestone 或者Cast pearls before swine
對(duì)牛彈琴的原文翻譯
1. The phrase "對(duì)牛彈琴" can be translated to "Cast pearls before swine" in English, which conveys the idea of trying to teach someone who is not ready to learn.
2. Another way to express the same concept is "whistling to a blind horse," which signifies the act of trying to communicate with someone who is not responsive or does not understand.
3. The idiom "對(duì)牛彈琴" implies that the listener is unable to appreciate the message, much like a swine would not value pearls. It is a warning against trying to instruct those who are not fit to receive the knowledge.
Note: It's important to note that idioms don't always have a direct translation and can carry cultural nuances. The closest equivalent in English may sometimes require explanation or context to be fully understood.
以上就是對(duì)牛彈琴英語的全部?jī)?nèi)容,Cast pearls before swine.對(duì)牛彈琴。To sing for them is to cast pearls before swine.為他們唱歌真是猶如對(duì)牛彈琴。內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝?!?/p>