目錄
  • 小眾而有深意的英文單詞
  • 好玩極了用英語怎么說
  • 好玩有趣的英語單詞
  • 好玩的翻譯成英文
  • 吸引人的有趣的英語單詞

  • 小眾而有深意的英文單詞

    Tit for tat:針鋒相對

    Tweedledum and tweedledee:半斤八兩

    hum and haw:表示猶豫或支吾的嗯嗯呃呃聲

    cling-clang:叮當(dāng)作響,鏗鏘聲。

    rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲門的)砰砰搏前轎聲。

    Flip-flop:啪嗒啪嗒地響(動)

    Zigzag:彎彎曲曲

    Hotch-potch:大雜燴

    Criss-cross:縱橫交錯

    Helter-skelter:慌慌張張

    Shilly-shally:猶猶豫豫

    Chit-chat:拉呱

    Dillydally:磨磨蹭悔沒蹭

    Tittle-tattle:嚼舌頭,搬弄是非

    Higgledy-piggledy:亂七八糟

    Walkie-talkie:步話機

    Job-hop:跳槽

    clever 聰明的

    honest 誠實的

    intelligent 智慧的

    noble 高貴的

    excellent 卓越的

    smart 機靈的

    elegant 優(yōu)雅的

    把以上這些英文字的頭一個字母放基肆一起就是:Chinese---中國人

    junk 垃圾

    adult 色鬼

    prostitute 婊子

    ass 蠢驢

    nasty 下流

    evil 魔鬼

    scamp 流氓

    excrement 臭狗屎

    把這些英文的第一個字母放在一起就是:Japanese---日本人!

    好玩極了用英語怎么說

    有趣的英文是interesting。

    英 ['?ntr?st??]美 ['?ntr?st??]

    adj. 有趣的,引人入勝的

    例句:There is an interesting program on television tonight.

    翻譯:今天晚上有一個有趣的電視節(jié)目。

    短語:interesting to 對…來說是有趣的

    用法

    1、interesting的意思是“令人感興趣的,有趣的”,指人或物時,表示具有能喚起某人心理或情感方面興趣的能力,而沖手知不表示興趣的程度或原因;指書、戲劇、影視等時,則表示具有較強的娛樂性,而且能使人消愁解悶。

    2、interesting在句中可用作定語、表語薯友或賓語補足語。

    3、interesting的比較級和最高級是散消more interesting和most interesting。

    好玩有趣的英語單詞

    smile、destiny、peace、cherish、mouse等。

    一、smile

    英 [sma?l] 美 [sma?l]

    n. 微笑;笑容

    v. 微笑;露出笑容

    Her smile makes her even more beautiful.

    她的微笑使她更美麗了。

    二、destiny

    英 ['dest?ni] 美 ['dest?ni]

    n. 命運遲滑

    Your destiny is interwoven with mine.

    你的命困旦答運已和我的命運結(jié)合在一起了。

    三、peace

    英 [pi?s] 美 [pi?s]

    n. 和平;安靜

    The dove is the emblem of peace.

    鴿子是和平的象徵。

    四、cherish

    英 ['t?er??] 美 ['t?er??]

    vt. 珍愛;抱有;撫育

    I cherish my independence.

    我很珍惜我的自由。

    五、mouse

    英 [ma?s] 美 [ma?s]

    n. 老鼠;膽小如鼠的人;鼠標(biāo)

    v. 捕鼠;仔細搜尋汪慧;移動鼠標(biāo)至......之上

    Does your cat mouse well?

    你家的貓很會抓老鼠嗎?

    好玩的翻譯成英文

    、smile

    英 [sma?l]美 [sma?l]

    n. 微笑;笑容

    v. 微笑;露出笑容

    Her smile makes her even more beautiful.

    她的微笑使她更美麗了。

    二、destiny

    英 ['dest?ni]美 ['dest?ni]

    n. 命運

    Your destiny is interwoven with mine.

    你的命運已和我的命運結(jié)合在一起了。

    三、peace

    英 [pi?s]美 [pi?s]

    n. 和平;安靜

    The dove is the emblem of peace.

    鴿子是和平的象徵。

    四塵團盯、cherish

    英 ['t?er??]美 ['t?er??]

    vt. 珍愛;抱有;撫育

    I cherish my independence.

    我很珍惜我的自由。

    五派和、mouse

    英 [ma?s] 美 [ma?s]

    n. 老鼠;膽小如鼠的人;鼠標(biāo)

    v. 捕鼠;仔細搜尋;移動鼠標(biāo)至......之上

    Does your cat mouse well?

    你家的貓很會抓或坦老鼠嗎?

    吸引人的有趣的英語單詞

    妙趣橫生的英語單詞不時聽有人講:“我一看見英語單詞頭就大,叫我學(xué)英語實在是趕鴨子上樹。”在某種程度上,這是一個公眾性錯覺和誤解??赡苁亲畛醪划?dāng)?shù)慕虒W(xué)方法和學(xué)習(xí)方法,敗壞了你學(xué)習(xí)的興致,進而扭曲了你對英語的態(tài)度。其實,學(xué)習(xí)和研究英語詞匯是其樂無窮的事情,有時甚至忘了窗外的世界,以致于不知今夕何年。首先,妙趣橫生的發(fā)音英語中有很多疊聲詞(組),復(fù)合詞或詞組前后發(fā)音相近,讀起來朗朗上口,富有音樂感。Tit for tat:針鋒相對Tweedledum and tweedledee:半斤八兩hum and haw:表示猶豫或支吾的嗯嗯呃呃聲cling-clang:叮當(dāng)作響,鏗鏘聲。rat-tat,rat-a-rat,rat-tat -tat:(敲門的)砰砰聲。 Flip-flop:啪嗒啪嗒地響(動)Zigzag:彎彎曲曲Hotch-potch:大雜燴Criss-cross:縱橫交錯Helter-skelter:慌慌張張Shilly-shally:猶猶豫豫Chit-chat:拉呱Dillydally:磨磨蹭蹭Tittle-tattle:嚼舌頭,搬弄是非Higgledy-piggledy:亂七衫斗八糟Walkie-talkie:步話機Job-hop:跳槽其次,妙趣橫生的詞形有些單詞正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因為英語單詞只能橫向變化,沒有上下結(jié)構(gòu), 故叫妙趣“橫”生。如: live倒過來就是evil,可見“生活”不能顛倒,顛倒過來就是“罪惡”——儼如警世通言!又“鼠輩造反(猜一英語單詞)”,謎底是哪塌star,因為star從后往前讀,正好是rats。英語中有不少單詞左右有講,堪稱翻然成趣。Are—era(時代); bin(貯藏器)—nib(筆尖);but —tub(盆); deer(鹿)—reed(蘆葦); door—rood(十字架); doom(注定)—mood(心情);deem(認為)—meed(適當(dāng)?shù)膱蟠穑?dot(點)—tod(狐); evil(罪惡)—live(生活);God—dog;gnat(小煩擾)—tang(強烈的味道);gulp(吞)—plug(插座);gut(內(nèi)容,實質(zhì))—tug(猛拉,苦干);keel(船的龍骨)—leek(韭蔥);loop(環(huán))—pool(水池);loot(贓物)—tool,meet—teem(充滿,涌現(xiàn));nip(呷)—pin(大頭針);nod(點頭)—don(大學(xué)教師);not—ton(噸); on—no;pan(平底鍋)—nap(小睡);part—trap(陷阱); pets(寵物)—step;pots(壺)—stop; put—tup(公羊);rail(鐵軌)—liar(說謊者);ram(公羊)—mar(弄糟);raw(生的)—war; saw(鋸)—was; sloop(小型護航艦)—pools;smart(機靈的)—trams(電車);snap(猛咬,爭購)—pans;tap(水龍頭)—pat(輕拍);ten—net(網(wǎng)); tog(衣服)—got;tom(雄貓)—mot(警句);tops(頂)—spot(點);tun(大酒桶)—nut(堅果)。

    2014全國一級建造師資格考試備考資料真題集錦

    建筑工程經(jīng)濟 建筑工程項目管理 建筑工程法規(guī) 專業(yè)工程管理與實務(wù)

    再者,妙趣橫生的含義不少單詞似是而非,千萬不要望文生義,而誤入陷阱。如:one-two 是“拳擊中連擊兩次”,而不是一種“一二”。Two-time是“對人不忠”,而不是一種“兩次”。In two twos是“立刻李塌圓”,而不是一種“兩兩之間”。Three-score是“六十”,而不是一種“三分”。Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鳥”,而不是“四點”。 Four Hundred 是“名流、上層”,而不是“四百”。Five-finger是“賊”,類似漢語的“三只手”,而不是一種“五指”。At sixes and sevens是“亂七八糟”,而 和“六”無關(guān)。 Seven-Hill City是“羅馬”,而不是一種“七山市”。Eight-ball是“老實人”,這里的“八” 和“發(fā)”無關(guān)。 To the tens是“打扮得極為華麗”,而 “數(shù)到十”。 a white day是“良晨吉日”,而不是一種“大白天”。a white elephant是“沉重的負擔(dān)”,而不是一種“白象”。 Blue film是“黃色電影”,而和 “藍色” 無關(guān)。Yellow book是“法國政府或議會的報告書”,而不是一種“黃色書刊”。 Green-eyed是“紅眼病”,而不是“綠眼病”。 Green hand是“生手”,而不是“綠手”。Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 無關(guān)。 White lie是“善意的謊言”,而和 “白色” 無關(guān)。 Green back 是“美圓”,而不是“綠毛龜”。Yellow back 是“法國廉價小說”,而不是“黃背”。 Green line是“轟炸線”,而不是“綠線”。Green room是“演員休息室”,而不是“綠色房間”。 White room是“絕塵室”,而不是“白色房間”。 Green house是“溫室”,而不是“綠色的屋子”。 White house是“白宮”,而不是普通的“白房子”。 White smith是“銀匠,錫匠”,而不是“白人史密斯”。 Black smith是“鐵匠”,而不是“黑人史密斯”。Chocolate drop是蔑稱的“黑人”,而不是“巧克力滴”。 Black tea是“紅茶”,而不是“黑茶”。

    Brown sugar是“紅糖”,而不是“棕糖”。Green power是“金錢的力量”,而不是“綠色國家”。

    firefly是“螢火蟲”,而不是一種“蒼蠅”。 dragonfly是“蜻蜓”,而不是一種“飛龍”。 Lady bird是“瓢蟲”,而不是一種“太太鳥”。Dragon’s teeth是“相互爭斗的根源”,而不是一種“龍齒”。 Talk fish是“吹牛”,而不是“談馬”。

    Morning glory是“牽?;ā保皇恰霸绯康墓鈽s”。Lead pencil是“鉛筆”,它是“石墨”做的,而和 “鉛(lead)” 無關(guān)。 Silk worm是“蠶”,既不是“寄生蟲”,也不是“可憐蟲”。 Cat gut

    是“羊腸線”,而和 “貓” 無關(guān)。Barber’s cat是“面黃肌瘦的人”,而不是“理發(fā)師的貓”。

    Cat‘s eye 是“反光路丁”,而不是門鏡“貓眼”。 Cats and dogs 是“雜物,價值低的股票”,而不是門上的“貓和狗”或“狗事貓事”。 Rain cats and dogs是“大雨傾盆”,而不是門上的“下貓和狗”。 Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 無關(guān)。 Lucky dog是“幸運兒”,而不是“幸運狗”。You dirty dog. 是“你這卑鄙的家伙”,而不是“臟狗” Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。Touch-me-not是“鳳仙花”,而不是“別碰我”。 forget-me-not是“勿忘我”,是一種花而不是其它。Douglas fir tree是一種“松樹”,而和 “樅樹” 無關(guān)。 Peanut是“花生

    ”,而不是“豆類”。Shortbread是“酥餅”,而不是一種“面包”。 Shooting star是“隕石”,而不是什么“星”。Friendly camera是“傻瓜照相機”,而不是什么“友好攝影機”。 Funny bone是“麻骨”,指神經(jīng),而不是一種“骨”。Banana tree說是“香蕉樹”,屬“草本植物”, 而和 “樹” 無關(guān)??Jackrabbit是一種“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

    Koala bear“考拉熊”,不是一種“熊”,而是一種有袋動物。 Sweetbread

    是“胰臟”,而不是“面包”。Writing brush是“毛筆”,而不是一種“刷子”。

    Small potato

    是“小人物”,而不是一種“小土豆”。 Big potato是“大人物”,而不是一種“大土豆”。

    Couch potato

    是“電視迷”,而不是一種“沙發(fā)土豆”。The berries是“絕妙的人、事”,而不是“草莓、西紅柿”。

    【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝。】