靜夜思翻譯成英語?靜夜思的創(chuàng)作背景那么,靜夜思翻譯成英語?一起來了解一下吧。
"靜夜思" is a famous Chinese poem written by the Tang Dynasty poet Li Bai. It can be translated into English as follows:
In the quiet night, I look up at the moon,And think of my old home as I lower my head.The bright moon shines before my bed;I wonder if it’s frost on the ground spread?
靜夜思的英文翻譯
靜夜思的英文翻譯是: A pool of moonlight before the bed, I doubt if it's frost on the ground. When bending low, thoughts of home abound.
靜夜思的創(chuàng)作背景
靜夜思是唐代詩人李白創(chuàng)作的一首五言古詩,創(chuàng)作于公元726年(唐玄宗開元十四年)九月十五日的揚(yáng)州旅舍。當(dāng)時李白26歲。
許淵沖的翻譯作品
許淵沖是著名的翻譯家,他翻譯了很多中國古代詩詞,包括《靜夜思》。他的翻譯作品被廣泛認(rèn)可并受到贊譽(yù)。
如何學(xué)習(xí)英文翻譯
如果你想學(xué)習(xí)英文翻譯,可以找一些專業(yè)的書籍或者在線課程進(jìn)行學(xué)習(xí)。另外,多看一些英文原版書籍和電影,提高自己的英語水平也很重要。
以上就是靜夜思翻譯成英語的全部內(nèi)容,靜夜思的創(chuàng)作背景內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>