目錄linchong翻譯的臥底 內(nèi)鬼的英語 偵探與臥底英語 內(nèi)鬼另一種說法 臥底英文單詞
linchong翻譯的臥底
臥底
[詞典]dinting; caunch(e); foot-ridding; brushing; [電影] Interlligencer;
[例句]記者通知租段臘了警方,后者于是為弊滑燃春誘捕史密斯而安插了一名臥底偵探。
Journalists informed police who planted an undercover detective to trap Smith.
內(nèi)鬼的英語
大家都答對,但都只對了一半!Spy 和 Undercover 都是臥底,那甚么時候用Spy? 甚么時候用 Undercover 呢?我查過枝灶字典后的發(fā)現(xiàn)如下: Undercover 是 adjective 或 adverb,所以要搭一個noun 或 verb 來用,如:Undercover agent = 臥底(人)
undercover operation = 臥底行動。work/go undercover = 做臥底工作 Spy 則是 noun 或 verb,作 noun 時它就是直做臥底或間諜的人。作verb 時則是從事間諜活動,如:To spy on sth/ *** . 但 Spy 傾向用于國家或機構(gòu)之間的間諜行為。警方對罪犯的行動則較常用 Undercover. 2010-03-01 10:44:18 補充: Chose me as the best wer if you find it useful.
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,里面有很多非常不錯的學(xué)習(xí)資源,您能從碧搭譽中得到不少幫助: englishstudy.info 祝您好運!
其實就應(yīng)該是spy的
spy的意思是間諜/臥底的意思(我不是抄的
我是在英文書看過的)
參考: 真是我自己的
臥底的英文是:{spy^^}
Undercover
參悔段考: yahoo
正式應(yīng)該系 spy = 間諜/ 臥底
Undercover
偵探與臥底英語
UC是一個英語縮寫,=Undercover(臥底),是長期潛入犯罪團伙內(nèi)部的警瞎備察的別稱,是警局為巖神隱協(xié)助破獲棘手案件或粗廳大案而設(shè)置的特殊警察。
內(nèi)鬼另一種說法
UC=Undercover(臥底)
臥底,是長期潛入犯罪團伙內(nèi)部的警察的別稱,是警局為凳余高協(xié)助破獲棘手案件或大案而設(shè)置的特殊警察。也是戰(zhàn)毀指爭時期敵對陣營相互派遣到對方棗尺秘密收集情報、幫助己方打擊對方的人員。
臥底英文單詞
臥底: dinting;comceal;thieves act from inside
[方]∶纖凳指埋伏下來充當(dāng)內(nèi)應(yīng)
其它相關(guān)解釋:
<rock taking up> <毀差旅floor brushing>慶物 <bating> <canch> <footwalling> <bottom canch> <bottom taking>
【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>