以牙還牙 英語(yǔ)?1、give tit for tat 針?shù)h相對(duì) ; 拳來(lái)足去 ; 一個(gè)釘子一個(gè)眼 2、a tit for tat 以牙還牙 3、l Tit for tat 以牙還牙 4、to give tit for tat 針?shù)h相對(duì) 5、那么,以牙還牙 英語(yǔ)?一起來(lái)了解一下吧。
牙齒復(fù)數(shù)怎么讀
以牙還牙,針?shù)h相對(duì)
具體詳解
讀音:英 [?t?t f? ?t?t] 美 [?t?t f?r ?t?t]
釋義:
n.以牙還牙;針?shù)h相對(duì);一報(bào)還一報(bào)
短語(yǔ):
1、give tit for tat針?shù)h相對(duì) ; 拳來(lái)足去 ; 一個(gè)釘子一個(gè)眼
2、a tit for tat以牙還牙
3、l Tit for tat以牙還牙
4、to give tit for tat針?shù)h相對(duì)
5、tit-for-tat針?shù)h相對(duì) ; 以牙還牙 ; 一報(bào)還一報(bào) ; 唇槍舌劍于
擴(kuò)展資料
tit for tat的近義詞:
eye for eye
讀音:英 [a? f??(r) a?] 美 [a? f??r a?]
釋義:以眼還眼;以牙還牙;以眼還眼,報(bào)復(fù)
短語(yǔ)
1、an eye for eye以眼還眼 ; 一個(gè)以眼還眼
2、Eye for an Eye以眼還眼 ; 有仇必報(bào) ; 威力強(qiáng)大
3、Eye for this Eye以多支箭同時(shí)攻擊一個(gè)仇人
4、A eye for an eye以眼還眼
5、an eye for an eye以眼還眼 ; 以牙還牙 ; 報(bào)復(fù) ; 血洗紅花亭
與牙還牙是意思呢?
有個(gè)美國(guó)人比較常用的俚語(yǔ)可以有這個(gè)意思:pay
someone
back
in
his
own
coins!
如:I
will
pay
you
back
in
your
own
coins!
破釜沉舟的故事英語(yǔ)版
tit for tat
n.(名詞)
Repayment in kind, as for an injury; retaliation.
以牙還牙:以同樣的方式回報(bào),如傷害;報(bào)復(fù);針縫相對(duì)。
以牙還牙以眼還眼英語(yǔ)
英語(yǔ)中的"likeforlike.″這個(gè)詞組的意思:
以牙還牙
一報(bào)還一報(bào)
例如:
1) Life's excellence is, not return like for like but mild in mind.
人生的卓越,是不對(duì)別人“以牙還牙”,是你始終“平和在心”。
2)Developed countries should take the lead in helping developing countries –theycannot be compared like for like.
發(fā)達(dá)國(guó)家在幫助發(fā)展中國(guó)家應(yīng)對(duì)氣候變化方面應(yīng)率先承擔(dān)責(zé)任,二者完全不能類(lèi)比。
3)So when it comes to emissions, developed and developing countries can’t becompared like for like, not to be painted in the same brush.
因此,在排放問(wèn)題上,發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家完全不能類(lèi)比。
在產(chǎn)品說(shuō)明中, 表示:同類(lèi)產(chǎn)品。
在合同項(xiàng)目中, 表示:同類(lèi)條款。
以牙還牙高級(jí)說(shuō)法
aneyeforaneye以眼還眼,以牙還牙。
這可以短語(yǔ)還可以說(shuō)成:an eye for an eye and a tooth for a tooth。表示“以其人之道還治其人之身”。aneyeforaneye最早出自“漢謨拉比法典”。
在《圣經(jīng)》中摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領(lǐng)袖。他發(fā)布法令:
Thepunishmentistobealifeforalife,aneyeforaneye,atoothforatooth,ahandforahandandafootforafoot.要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。"
There’s also a similar saying: “Don’t bring a knife to a gunfight.”還有個(gè)類(lèi)似的說(shuō)法:“不要拿著刀子去打槍?xiě)?zhàn)?!?/p>
以及:You’re willing to give as good as you get. 字面上是:你得到多好,就愿意給予多好。但這里作另一層意思理解,你被傷害多少,就還回去多少。
擴(kuò)展資料:
以牙還牙類(lèi)似短語(yǔ):
1、以血還血:Blood must atone for blood
2、不以牙還牙:in the opposite spirit
3、勢(shì)均力敵:a roland for an oliver
4、毫不示弱地反擊,回敬:give as good as one gets
5、還血法:retra fusion; retransfusion
6、血債血還:blood will have blood
7、以血洗血:to wash out blood with blood from one sin to fall into another
以上就是以牙還牙 英語(yǔ)的全部?jī)?nèi)容,an eye for an eye 以眼還眼,以牙還牙。這可以短語(yǔ)還可以說(shuō)成:an eye for an eye and a tooth for a tooth。表示“以其人之道還治其人之身”。an eye for an eye最早出自“漢謨拉比法典”。內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝?!?/p>