開(kāi)除英語(yǔ)?開(kāi)除 [kāi chú]expel ; discharge ; dismiss ; send down ; decapitate 雙語(yǔ)例句 1. Any head teacher who made errors like this would be chucked out.哪個(gè)校長(zhǎng)只要犯了這樣的錯(cuò)誤都會(huì)被開(kāi)除。那么,開(kāi)除英語(yǔ)?一起來(lái)了解一下吧。

開(kāi)除怎么說(shuō)

開(kāi)除

[kāi chú]

expel ; discharge ; dismiss ; send down ; decapitate

雙語(yǔ)例句

1. Any head teacher who made errors like this would be chucked out.

哪個(gè)校長(zhǎng)只要犯了這樣的錯(cuò)誤都會(huì)被開(kāi)除。

2. More than five-thousand secondary school students have been expelled for cheating.

5,000多名中學(xué)生因?yàn)樽鞅妆婚_(kāi)除。

3. Schools are booting out record numbers of unruly pupils.

學(xué)校開(kāi)除了數(shù)量空前的難以管教的小學(xué)生。

開(kāi)除英語(yǔ),辭退勸退和開(kāi)除的區(qū)別

炒魷魚(yú)英語(yǔ)

fire=開(kāi)除 fired=被開(kāi)除

還有discharge、expel、dismiss、off都有開(kāi)出的意思

開(kāi)除英語(yǔ),辭退勸退和開(kāi)除的區(qū)別

英語(yǔ)怎么學(xué)

開(kāi)除用英語(yǔ)說(shuō)是"dismiss"或者"expel"。

"Dismiss" 和 "expel" 這兩個(gè)詞在英文中都有開(kāi)除的含義,但是它們?cè)谑褂蒙嫌行┪⒌牟顒e。"Dismiss" 通常用于工作場(chǎng)合,表示解雇或開(kāi)除員工。例如,如果一個(gè)員工在工作中表現(xiàn)不佳,公司可能會(huì)決定 "dismiss" 他,即解雇他。而 "expel" 則更多用于學(xué)?;蚪M織等場(chǎng)合,表示開(kāi)除學(xué)生或成員。例如,如果一個(gè)學(xué)生在學(xué)校里違反了規(guī)定,學(xué)??赡軙?huì)決定 "expel" 他,即開(kāi)除他。

需要注意的是,這兩個(gè)詞在不同的語(yǔ)境中可能有著不同的含義。例如,"dismiss" 還可以表示駁回、不受理等意思,而 "expel" 也可以表示驅(qū)逐出境等意思。因此,在使用時(shí)需要根據(jù)具體語(yǔ)境來(lái)選擇合適的詞。

此外,開(kāi)除是一種嚴(yán)肅的行為,需要謹(jǐn)慎處理。在工作場(chǎng)合中,開(kāi)除員工需要遵循相關(guān)法律法規(guī)和公司規(guī)定,確保程序的公正和合法。在學(xué)校或組織中,開(kāi)除學(xué)生或成員也需要遵循相應(yīng)的規(guī)定和程序,確保處理的公正和合理。

總之,"dismiss" 和 "expel" 是開(kāi)除的英語(yǔ)表達(dá),它們?cè)谑褂蒙嫌行┪⒌牟顒e,需要根據(jù)具體語(yǔ)境來(lái)選擇合適的詞。同時(shí),開(kāi)除是一種嚴(yán)肅的行為,需要謹(jǐn)慎處理,確保程序的公正和合法。

開(kāi)除的詞組英文

開(kāi)除用英語(yǔ)表達(dá)是expel;eliminate;sack;discharge;dismiss;give sb the sack;strike off the rolls.

同義詞辨析(開(kāi)除):

1.expel多指強(qiáng)行解除公職或驅(qū)出住地。

2.eliminate通常指例行的、有步驟地去掉某物或某人。

3.discharge語(yǔ)氣較重,指有理由的解雇,含幾乎不再?gòu)?fù)用的意味。

4.fire口語(yǔ)用詞,多指被斷然地突然解雇,其行動(dòng)猶如開(kāi)槍一樣干凈利落。

5.dismiss正式用詞,是這組詞中語(yǔ)氣最輕的一個(gè)詞,一般只有從上文才能看解雇的原因或理由。

短語(yǔ):expel from 開(kāi)除;dismiss staff/worker 解雇員工;be discharged from 被允許從...離開(kāi);eliminate from 除去;give sb the sack 解雇某人;strike off the rolls 從名單上劃掉。

解雇開(kāi)除的英文

開(kāi)除的英文是:dismiss。

“dismiss”是一個(gè)在英語(yǔ)中常用的動(dòng)詞,其基本含義是“解雇”或“開(kāi)除”,通常用于描述雇主終止員工職務(wù)的行為。這個(gè)詞在商業(yè)、教育和許多其他職業(yè)環(huán)境中非常常見(jiàn)。

例如,在教育領(lǐng)域,如果一個(gè)學(xué)生因?yàn)閲?yán)重違反學(xué)校規(guī)定而被學(xué)校開(kāi)除,我們可以說(shuō):“The student was dismissed from the school for serious violations.”(這名學(xué)生因嚴(yán)重違規(guī)而被學(xué)校開(kāi)除。)在職業(yè)環(huán)境中,如果一個(gè)員工因?yàn)楸憩F(xiàn)不佳或其他原因被公司解雇,我們可以說(shuō):“The employee was dismissed for poor performance.”(這名員工因表現(xiàn)不佳而被解雇。)

除了表示解雇或開(kāi)除,“dismiss”還可以有其他含義,如“忽視”或“不考慮”。例如,當(dāng)某人提出一個(gè)不切實(shí)際的想法時(shí),我們可能會(huì)說(shuō):“I dismissed his idea as impractical.”(我認(rèn)為他的想法不切實(shí)際,所以不予考慮。)

總的來(lái)說(shuō),“dismiss”是一個(gè)具有多種含義的詞匯,但在職業(yè)和教育環(huán)境中,它通常用來(lái)描述終止某人職務(wù)或?qū)W習(xí)的行為。

以上就是開(kāi)除英語(yǔ)的全部?jī)?nèi)容,開(kāi)除用英語(yǔ)表達(dá)是expel;eliminate ;sack;discharge;dismiss;give sb the sack;strike off the rolls.同義詞辨析(開(kāi)除):1.expel 多指強(qiáng)行解除公職或驅(qū)出住地。2.eliminate 通常指例行的、有步驟地去掉某物或某人。3.discharge 語(yǔ)氣較重,指有理由的解雇,含幾乎不再?gòu)?fù)用的意味。內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。

【聲明:本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝。】