派遣英語?1.send的中文意思是郵寄;發(fā)送;傳達;轉(zhuǎn)致;告知;派遣;打發(fā);安排去。2. 例句:(1)She sent the letter by airmail.她寄的是航空信。3.(2)A radio signal was sent to the spacecraft.向宇宙飛船發(fā)出了無線電信號。4.(3)Have you sent your mother a postcard yet?那么,派遣英語?一起來了解一下吧。

派遣的英文單詞

作為“寄信”去理解則兩者沒區(qū)別,要是做其他意思理解則有區(qū)別,比如,post可以理解為 后來,send 可以理解為 接送某人到某地。

使者英語

“送給”英語說法:send

讀法:英 [send] 美 [s?nd]

釋義:

1、vt. 發(fā)送,寄;派遣;使進入;發(fā)射

2、vi. 派人;寄信

3、n. 上升運動

4、n. (Send)人名;(德)森德

Send out發(fā)貨

send down使下降

Send Behind下移一層

例句:

1、Please send the book along to me.

請快些把那本書寄給我。

2、He told me to send his letters on to his new address when he moved.

他搬家時告訴我,把他的信轉(zhuǎn)交到他的新地址去。

擴展資料

send的近義詞:release

讀法:英 [r?'li?s] 美 [r?'lis]

釋義:

1、vt. 釋放;發(fā)射;讓與;允許發(fā)表

2、n. 釋放;發(fā)布;讓與

短語:

1、Press release新聞發(fā)布

2、Release Me放開我

3、delivery release發(fā)貨通知

4、compassionate release保外就醫(yī)

從什么上跳下英語

區(qū)分英語詞匯詞義時,一定不要僅看“英漢”而望文生義。如這兩個詞,根據(jù)韋氏詞典的解釋,區(qū)別點一目了然:

detach

: to separate (something) from something larger

: to separate (yourself) from someone or something

dispatch

: to send (someone or something) quickly to a particular place for a particular purpose

: to defeat (a person or team) in a game, contest, etc.

: to kill (a person or animal) quickly

很顯然,同為表達漢語的“派遣”之意時,detach強調(diào)的是“separate ...from”,即從一個整體中的“分離”感;而dispatch則強調(diào)的是“去執(zhí)行”感,不含有更不強調(diào)“脫離”意味。

派遣怎么讀

Sent out在英語中的意思是“派遣”,可以指派遣某人或派遣某些物品。對于一些公司或組織來說,每年都會有很多任務(wù)需要派遣員工到不同的地方完成,這種派遣通常會涉及到很多細節(jié)。需要考慮到人員的交通、食宿、安全等問題,以確保派遣任務(wù)的順利完成。同時,也需要確保派遣人員已經(jīng)充分了解任務(wù)的內(nèi)容和要求,以最大限度地保證任務(wù)完成質(zhì)量。

Sent out還可以用來表示“發(fā)布”或“發(fā)行”,在這種情況下可以指出版社發(fā)布新書,或制片公司發(fā)行新電影等。對于出版社來說,例如一個新書的發(fā)布,通常需要進行各種各樣的宣傳策略,如舉辦簽名會、在社交媒體上宣傳等等,以吸引讀者的關(guān)注,并提高圖書的銷售量。類似地,電影公司也需要采取各種方式進行宣傳,以便在電影首映時能夠得到更廣泛的關(guān)注。

另外,Sent out也可以指“發(fā)射”,一般用來描述宇宙航行器或?qū)椀劝l(fā)射時機的發(fā)射?!鞍l(fā)射”這個過程是通過各種復(fù)雜的系統(tǒng)來完成的。例如在宇宙發(fā)射的時刻,需要考慮氣候條件、目的地、導(dǎo)航系統(tǒng)等等,每一個細節(jié)點都需要嚴密地準備工作。這種發(fā)射任務(wù)對于人員的技術(shù)水平要求是非常高的,需要對各種問題進行分析和最終解決。

派遣英語,派遣翻譯

生物科技英語

“送給”英語說法:send

讀法: 英[send]美[send]

釋義:v. (動詞)派遣,派人,差使,安排去,發(fā)射,打發(fā),寄,送給,發(fā)送

詞匯搭配

用作動詞 (v.)

~+名詞

send a letter 寄信 send a message 捎信 send goods 發(fā)貨

~+副詞

send abroad 派出國 send ahead 選派,派在前頭 send early 早些發(fā)出

~+介詞

send as 派作為… send by 以…方式寄出 send by mail 郵寄

擴展資料

詞語用法

1、send的基本意思是“派; 打發(fā)”,指通過某人或某種手段把東西送給某人或送到某目的地。也可作“用無線電波發(fā)送”“使…猛然或迅速移動”“發(fā)出信息”等解。

2、用于比喻,send還可作“使…興奮,使激動”“施與,賜給”解。

3、send也可用作使役動詞,作“使…處于”“使…變得”解。

4、send可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時接名詞或代詞作賓語。也可接雙賓語,其間接賓語可轉(zhuǎn)化為介詞to的賓語。用作不及物動詞時多接動詞不定式作狀語,表示目的。

5、send還可接以形容詞、動詞不定式、現(xiàn)在分詞、介詞短語充當(dāng)補足語的復(fù)合賓語。

以上就是派遣英語的全部內(nèi)容,purpose : to defeat (a person or team) in a game, contest, etc.: to kill (a person or animal) quickly 很顯然,同為表達漢語的“派遣”之意時,detach強調(diào)的是“separate from”,即從一個整體中的“分離”感;而dispatch則強調(diào)的是“去執(zhí)行”感,不含有更不強調(diào)“脫離”意味。內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。

【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>