家丑不可外揚(yáng)英語?skeleton in the cupboard/closet,本意是“柜子里的骷髏”,引申義指“不宜外揚(yáng)的家丑”。有關(guān)這句短語的起源仍眾說紛紜,其中一種較多人支持的說法是,那么,家丑不可外揚(yáng)英語?一起來了解一下吧。
家丑不可外揚(yáng)是正確的嗎
Obedience is the first duty of a soldier軍人以服從命令為天職。
Observation is the best teacher.觀察是最好的老師。
Offense is the best defense.進(jìn)攻是最好的防御。
Old friends and old wines are best.陳酒味醇,老友情深。
Old sin makes new shame.一失足成千古恨。
Once a man and twice a child.一次老,兩次小。
Once a thief, always a thief.偷念櫻嘩盜一次,做賊一世。
Once bitten, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井繩。
One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝。
One cannot put back the clock.時鐘不能倒轉(zhuǎn)。
One eyewitness is better than ten hearsays.百聞不如一見。
One false move may lose the game.一著不慎,滿盤皆輸。
家丑不外揚(yáng)是什么意思
這滑晌里有500條 常用的英語禪讓慶諺語 算是很全了吧。。
這是鏈接:賀握http://www.ikouyu.com/z/proverb500.Shtml
希望對你有用。。:)
什么算是家丑
skeleton in the cupboard/closet,本意是“柜子里的骷髏”,引申義指“不宜外揚(yáng)的家丑”。有關(guān)這句短語的起源仍眾說紛紜,其中一種較多人支持的說法是,“skeleton in the closet”這個短語來源于惡名昭彰的“盜尸者”(body snatchers)盛行的時代。
在1832年英國的《解剖法》允許醫(yī)生更廣泛地使用尸體來進(jìn)行醫(yī)學(xué)研究之前,一些醫(yī)生會在櫥柜中藏匿他們用于教學(xué)的、非法持有的骷髏。世界上最知名的“柜子里的骷髏”,大概非已故英國埋辯棗哲學(xué)家杰里米·邊沁(Jeremy Bentham)的頭骨莫屬。
邊沁生前就表示,希望他的遺體能在被解剖后保存,而人們也照做了。不幸的是,在邊沁過世后,對其頭骨的處理程序卻出現(xiàn)了災(zāi)難性的失誤,導(dǎo)致保存下來的遺體中是以一個蠟像頭部來代替他損壞的頭骨。現(xiàn)在,他的遺體被存放在倫敦大學(xué)學(xué)院內(nèi)的木制柜子里,成了名符其實(shí)的“skeleton in the closet”。
擴(kuò)展資料:
skeleton in the cupboard/closet 指家丑。
“家丑不可外揚(yáng)”這是中西方社會行為準(zhǔn)則的共識。英國人的說法是“skeleton in the cupboard",美國人的說法是"skeleton in the closet"。
野蠻的英文
Obedience is the first duty of a soldier軍人以服從命令為天職。
Observation is the best teacher.觀察是最好的老師。
Offense is the best defense.進(jìn)攻是最好的防御。
Old friends and old wines are best.陳酒味醇,老友情深。
Old sin makes new shame.一失足成千古恨。
Once a man and twice a child.一次老,兩次小。
Once a thief, always a thief.偷盜一次,做賊一世。
Once bitten, twice shy.一朝橡爛被蛇咬,十年怕井繩。
One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝。
One cannot put back the clock.時鐘不能倒轉(zhuǎn)。
One eyewitness is better than ten hearsays.百聞不如一見。
One false move may lose the game.一著不慎,滿盤皆輸。
家丑外揚(yáng)
Even Homer sometimes nods.
智者千慮,必有一失。
The farthest way about is the nearest way home.
抄賣拆近檔橘路反而繞遠(yuǎn)路。
The fox preys farthest from home.
兔子不吃窩邊草。
There is no place like home.
金窩銀窩不如咱的狗窩。
Wash your dirty linen at home.
家丑不可外揚(yáng)。
East, west, home is best.
東南西北家行配團(tuán)永遠(yuǎn)最好。
By the street of "Bye-and-bye"one arrives at the house of "Never".
遷延因循,一事無成。
以上就是家丑不可外揚(yáng)英語的全部內(nèi)容,Wash your dirty linen at home.家丑不可外揚(yáng)。Although the sun shine, leave not your cloak at home.未雨綢繆。The shortest way round is the longest way home.欲速則不達(dá)。內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>