善意的謊言英語怎么說?善意的謊言的英語:a white lie。善意的謊言,是指出于某種善意的原因說出的謊言,并不帶有惡意,而且不是為了自己的利益。即一般是出于好意而說出的謊言,是為了他人著想而說出的謊言。簡介 “善意的謊言”是人們對事物寄托的美好愿望,是人們善良心靈的對白,是人們彼此之間相互安慰的一絲暖意,那么,善意的謊言英語怎么說?一起來了解一下吧。
英語翻譯免費版
“無傷大雅的小謊言”的表達:fib和white
lie。
Johnny
tells
everybody
he
got
an
A
for
every
subject
last
term.
I'm
afraid
he's
telling
a
fib
-
I
happen
to
know
he
got
at
least
one
B,
but
he's
too
embarrassed
to
admit
it.
Johnny告訴大家自己上學期門門功課都得了A,恐怕他撒了個小謊,我碰巧知道他至少有一個B。他只是不好意思承認。
Johnny雖然得了一個B,但是他還可以算是個優(yōu)秀生。他撒謊也許是因為別人對他期望過高,認為他樣樣都該得A,再說他的謊話也不會損害他人。這樣看來fib是無關(guān)緊要的小謊。
Fib是無傷大雅的小謊,有一種fib的動機甚至更容易被理解,是出于禮貌或者為了不傷害他人的感情。這種清白無辜的謊言就稱為
white
lie。
White
lie是動機善良的謊話。換句話說,雖然沒說實話,但是至少有理由這樣做。
I
told
Sally
a
white
lie
when
she
asked
me
how
I
liked
her
new
party
dress.
I
didn't
like
the
color
or
the
design
but
when
I
saw
how
happy
she
was
with
it,
I
told
her
it
looked
great.
當Sally問我喜不喜歡她的新宴會服的時候,我對Sally撒了個無辜的謊言,其實我并不喜歡那件衣服的顏色和設(shè)計,但我看到Sally對那衣服的滿意勁兒,我就告訴Sally那衣服真漂亮。
愚人節(jié)的英語怎么
善意的謊言的英語:a white lie。
善意的謊言,是指出于某種善意的原因說出的謊言,并不帶有惡意,而且不是為了自己的利益。即一般是出于好意而說出的謊言,是為了他人著想而說出的謊言。
簡介
“善意的謊言”是人們對事物寄托的美好愿望,是人們善良心靈的對白,是人們彼此之間相互安慰的一絲暖意,是人們心底里流露出來的一種柔情……誰也不會去追究它的可信程度,即使聽到善意謊言的人明知道是謊話,也一樣會去努力相信,不會覺得說謊者的虛偽,有時還要從心里感激。
善意的謊言是美麗的,這種謊言不是居心叵測,是出于善意的。當我們?yōu)榱怂说男腋:拖Mm度地撒一些小謊的時候,謊言即變?yōu)槔斫狻⒆鹬睾蛯捜?,甚至是給對方一個巨變!它具有一種神奇的力量,沒有任何的惡意。但是善意的謊言本質(zhì)依舊是謊言,與事實相違背,這點是毋庸置疑的。
善意的謊言是出于美好愿望的謊言,是人生的滋養(yǎng)品,也是信念的原動力。它讓人從心里燃起希望之火,也讓人確信世界上有愛、有信任、有感動。
善意的謊言能讓人找到用信心去面對生活的理由。善意的謊言,是賦予人類靈性,體現(xiàn)情感的細膩和思想的成熟,促使人堅強執(zhí)著,不由自主去努力去爭取,最后戰(zhàn)勝脆弱,絕處逢生。
一個善意的謊言的英文
英語笑話:善意的謊言
A white lie 善意的謊言
A middle-aged couple went to the gallery.
The wife who was nearsighted, stood in front of a mirror at the entrance, which she thought that it was a picture, and she saw a woman's image and cried out, "Dear me, how could a woman be so ugly?"
"Don't be so fussy," said the husband. "It's lucky that it is not a mirror and it's a picture."
一對中年夫妻來到畫廊。
妻子是近視眼,她站到了入口處的鏡子面前,她以為這面鏡子是一幅畫。她看到了一張女人的肖像,驚呼道:“天吶,天下竟然有這樣丑陋的女人?!?/p>
“別大驚小怪,”她的丈夫說,“還好那是一張畫,而不是一面鏡子?!?/p>;
善意的謊言怎么說
個人理解:
white lie字面是白色的謊言,在西方白色都被人們認為是純潔的象征,象婚禮服是白色的,所以謊言都帶上純潔的修飾,意思就是無惡意的謊言,善意的謊言了
反之,black lie 則是用心險惡的謊言
這是諺語,不能就字譯字的。
再如black and blue是青一塊紫一塊,不能譯成黑色和藍色啊,一個道理 :)
是什么意思英文翻譯成中文
有出處。是用白色來指無害的意思:
This term uses white in the sense of “harmless.” 據(jù)Answers.com介紹,這個用法是1700初期開始使用的。
以上就是善意的謊言英語怎么說的全部內(nèi)容,we had better not do so. Toconclude, no matter the white lie is acceptable nor not, we should keep in mindthat the information should be conveyed in a humane way., 就我而言,說不說善意謊言取決于對什么樣的病人。如果病人有強烈的意志要活下去,有積極地態(tài)度,內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>