英語詩歌朗誦著名詩歌?1、《WhenYouAreOld》《當你老了》Whenyouareoldandgrayandfullofsleep,當你老了,白發(fā)蒼蒼,睡思昏沉,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookyoureyeshadonce,慢慢讀,那么,英語詩歌朗誦著名詩歌?一起來了解一下吧。
英文詩朗誦三分鐘
太陽是是帝的生命,是詩歌,是光明。下面是我?guī)淼亩唐⒄Z勵志詩歌2分鐘朗誦,歡迎閱讀!
短篇英語勵志詩歌2分鐘朗誦篇一
(一)
the panther 豹
his vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. it seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.
隔著不時掠過的鐵欄,他的目光
已變得如此疲倦,再無法
承受哪怕一眼。似乎面前
有千條欄桿;而欄桿之后別無他物。
(二)
as he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
他強韌的腳步靈巧地回旋,
在狹小的空間踱步不止,
仿佛某種祭祀之舞圍繞著一個中心,
在中心一個偉大的意志眩暈。
適合英語朗誦的詩歌
英語詩歌朗誦稿(一)
《These Things Shall Never Die 》這些美好不會消逝
By --Charles Dickens/查爾斯.狄更斯
The pure.the bright,the beautiful, 一切純潔的,輝煌的,美麗的,
That stirred our hearts in youth, 強烈地震撼著我們年輕的心靈的,
The impulses to wordless prayer, 推動著我們做無言的禱告的,
The dreams of love and truth; 讓我們夢想著愛與真理的;
The longing after something's lost, 在失去后為之感到珍惜的,
The spirit's yearning cry, 使靈魂深切地呼喊著的,
The striving after better hopes- 為了更美好的夢想而奮斗著的-
These things can never die. 這些美好不會消逝.
The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,
A brother in his need, 在你的弟兄需要的時候,
A kindly word in grief's dark hour 傷慟、困難的時候,一句親切的話
That proves a friend indeed ; 就足以證明朋友的真心;
The plea for mercy softly breathed, 輕聲地乞求憐憫,
When justice threatens nigh, 在審判臨近的時候,
The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一種傷感--
These things shall never die. 這些美好不會消逝.
Let nothing pass for every hand 在人間傳遞溫情
Must find some work to do ; 盡你所能地去做;
Lose not a chance to waken love- 別錯失去了喚醒愛的良機-----
Be firm,and just ,and true; 為人要堅定,正直,忠誠;
So shall a light that cannot fade 因此上方照耀著你的那道光芒
Beam on thee from on high. 就不會消失.
And angel voices say to thee---你將聽到天使的聲音在說-----
These things shall never die. 這些美好不會消逝.
英語詩歌朗誦稿(2):
Crossing the Bar
By Alfred Tennyson
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
渡沙渚
阿爾費雷德·丁尼生
夕陽下,閃疏星,
召喚一聲清朗!
愿沙渚寧靜,
我將出海遠航;
潮汐如夢幻,
濤聲似止,浪花息;
大海深處涌來,
又悄然退卻.
暮靄鐘鳴,
黑夜將籠罩!
愿訣別無悲聲,
登舟起錨;
千古洪流,時空無限,
滔滔載我至遠方;
渡沙渚一線,
泰然見領航.
英語詩歌朗誦稿(三):
Oh, Captain! My Captain!
By Walt Whitman
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
船長!我的船長!
瓦爾特·惠特曼
啊, 船長!我的船長!可怕的航程已完成;
這船歷盡風險,企求的目標已達成.
港口在望,鐘聲響,人們在歡欣.
千萬雙眼睛注視著船----平穩(wěn),勇敢,堅定.
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鮮紅的血!
甲板上躺著我的船長,
他到下去,冰冷,永別.
啊, 船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;
起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸;
迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;
他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;
啊,船長!親愛的父親!
我的手臂托著您的頭!
莫非是一場夢:在甲板上
您到下去,冰冷,永別.
我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動彈;
我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;
船舶拋錨停下,平安抵達;航程終了;
歷經艱險返航,奪得勝利目標.
啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!
但是,我在甲板上,在船長身旁,
心悲切,步履沉重:
因為他倒下去,冰冷,永別.
英語詩歌朗誦稿(四):
To the Cuckoo
By William Wordsworth
O blithe new-comer! I have heard,
I hear thee and rejoice.
O Cuckoo! shall I call thee Bird,
Or but a wandering Voice?
While I am lying on the grass
Thy twofold shout I hear;
From hill to hill it seems to pass
At once far off, and near.
Though babbling only to the Vale,
Of sunshine and of flowers,
Thou bringest unto me a tale
Of visionary hours.
Thrice welcome, darling of the Spring!
Even ye thou art to me
No bird, but an invisible thing,
A voice a mystery;
The same whom in my schoolboy days
I listened to; that Cry
Which made me look a thousand ways
In bush, and tree, and sky.
To seek thee did I often rove
Through woods and on the green;
And thou wert still a hope, a love;
Still longed for, never seen.
And I can listen to thee yet;
Can lie upon the plain
And listen, till I do beget
That golden time again.
O blessed Bird! the earth we pace
Again appears to be
An unsubstantial, faery place;
That is fit home for thee!
致布谷鳥
威廉華·茲華斯
啊,快樂的新客!
聽到你囀鳴,我滿懷喜悅;
啊,布谷,是否稱你為鳥?
或為妙音,回蕩清越?
當我躺在草地上,
聽到你的二重唱:
似從這山傳到那山,
似在近旁,又在遠方.
你的歌聲在山谷回蕩,
伴著繁華和陽光;
你還把我?guī)У?/p>
追憶往事的幻想.
我再三地歡迎
你是陽春的先行.
在我眼中,你可不是鳥,
而是無形的神奇之音.
想當年我還是小學生,
曾傾聽同樣的鳴聲;
我千方百計尋找,
從天上到叢林.
我時常漫游,為了找你,
踩著草地,穿過密林;
如今仍在期待,雖不眼見,
你仍是希望,是戀情.
此刻我躺在平原,
你的歌聲仍能聽見.
我專心諦聽,
直到召回金色的童年.
我們棲息的大地
又顯得空靈而神奇;
這是你安家的福地,
啊, 快樂的鳥兒,祝福你!
英語詩歌朗誦稿(五):
Spring
By Thomas Nashe
Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
春托馬斯·納什
春,甘美之春,一年之中的堯舜,
處處都有花樹,都有女兒環(huán)舞,
微寒但覺清和,佳禽爭著唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛兒整日在吹奏,
百鳥總在和鳴,一片悠揚聲韻,
啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!
郊原蕩漾香風,雛菊吻人腳踵,
情侶作對成雙,老嫗坐曬陽光,
走向任何通衢,都有歌聲悅耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!
春!甘美之春!
適合朗誦的英語名篇
詩歌用優(yōu)美的形式表達思想、傳遞情感,詩可以詠志,詩可以言情,詩可以表意。詩歌之所以具有如此大的力量,就在于其能夠引起人的審美愉悅感,喚起欣賞者強烈的情感共鳴。我整理了2分鐘英語詩歌,歡迎閱讀!
2分鐘英語詩歌篇一
我愛我自己I love me
I took myself out on a date
帶上自己去約會,
and said I'm looking grand,
我將去尋找酒店。
and when I got my courage up
當我鼓起勇氣,
I asked to hold my hand.
我要牽起自己的手。
I took me to a restaurant
我?guī)ё约鹤哌M一個飯店,
and then a movie show.
電影正在播放。
I put my arm around me
我用自己的胳膊摟著自己。
in the most secluded row.
在最隱蔽處排著隊。
I whispered sweetly in my ear
我在自己的耳邊喃喃自語,
of happiness and bliss,
帶著快樂與幸福,
and then I almost slapped me
我?guī)缀跻蜃约海?/p>
when I tried to steal a kiss.
當我試圖竊取一個吻。
英語朗誦素材
英語詩歌因其節(jié)奏、思想意義及藝術價值,在英語教學中占有一席之地。下面是我?guī)淼慕浀溆⒄Z詩歌朗誦,歡迎閱讀!
經典英語詩歌朗誦篇一
我的父親是我的英雄
My father was my hero, all throughout my life.
The father of eight children, he saw his share of strife.
When I was very little, he appeared to be so large.
In my eyes he could do anything, we all knew he was in charge.
He was a man of great strength both physically and in mind,
but in him there was a gentleness, he found ways to be outgoing and kind.
Many days of childhood were greeted with a kiss,
and songs to me as I awoke, those days I surely miss.
He made me feel so special, “Miss America” he would sing.
I knew I had my father's love. It gave me courage to do most anything.
From him I learned to stand up tall, to be proud of who I am.
Strength and determination were the qualities of this fine man.
As the years of his life dwindled down5, that strength kept him alive.
Plus the unfailing determination to help my ailing6 mother have the care she needed to survive.
He loved her and his children, so much he gave up years of his life
caring for this woman, his soul?mate, his wife.
Day and night he struggled for years with her disease.
A lesser man would have been brought down to his knees7.
With illnesses of his own, he still stood by her side
caring for her and loving her until the day she died.
Twenty days later his own time was at an end.
I lost my hero, my father, a man who was my friend.
A few years have passed, and life just isn't the same.
But as Father's Day approaches, I will celebrate8 his name.
With prayers to him and God above to stay by my side,
to watch over me and guide me, to look down on me with pride.
For I am my father's daughter, one day we will meet again.
But until then I will remember, and the love will never end.
我父親是我的英雄,在我一生從未改變。
英語朗讀短文
英語詩歌以其獨特的文體形式充分調動、發(fā)揮語言的各種潛能,使之具有特殊的感染力。讀來雋永,富有音韻美。 我整理了三分鐘適合朗誦的英文詩歌,歡迎閱讀!
三分鐘適合朗誦的英文詩歌篇一
tears .idle tears (淚水,無端地流)
tears .idle tears .i know not what they mean.
tears from the depth of some diving despair
rise in the heart .adn gather to the eyes
in looking on the happy autumn-fields
and thinking of the days that are no more
淚水.無端地流.我不知道為了什么
從某種神圣而絕望的深淵
淚水涌上心頭
匯聚眼中
注視著那秋天幸福的原野
思索著那一去不返的時光
fresy as the first beam glittering on a sail
that brings our friends from the underworld
sad as the last which reddens over one
that sinks with all we love below the verge
so sad .so frech .the days that are no more
像灑在船帆上的第一縷陽光那般清新明亮
從幽冥中帶回我們的親朋
你鋪在船帆上最后一抹殘陽那般憂郁悲傷
帶著我們所有的愛沉入天際
如此悲傷.如此清新.那一去不返的時光
ah. sad and strange as in dark summer dawns
the earliest pipe of the half-awaken'd birds
to dying ears .when unto dying eyes
the casement slowly grows a glimmering aquare
so sad ,so strange .the days that are no more
啊..夏日里幽暗的黎明.那么哀傷.那么陌生
睡眼朦朧的鳥兒,將最早的歌聲
送入垂死的耳畔
將光芒送入垂死的眼睛
那么哀傷.那么陌生. 那一去不返的時光
dear as remember'd kisses after death
and sweet as those by hopeless fancy feign'd
on lips that are for others .deep as love
deep as first love ,and wild with all regret
o death in life the days that are no more
像死后記憶中的親吻那般親切
像別人唇上的無望的幻想那般甜蜜
像愛一般深沉
像初戀一般深沉.悔恨而癲狂
我生命中的死亡啊.那一去不返的時光
三分鐘適合朗誦的英文詩歌篇二
to helen 致海倫|海倫之歌
by edgar allan poe 愛倫坡
王道余 譯
helen,thy beauty is to me
like those nicèan barks of yore
that gently, o'er a perfumed sea,
the weary way-worn wanderer bore
to his own native shore.
海倫哦,我眼里你的美麗
就像昔日尼西亞的小船,
輕柔地在飄香的海面,
將那旅途勞頓的游子
帶回他故鄉(xiāng)的海岸。
以上就是英語詩歌朗誦著名詩歌的全部內容,2至3分鐘英語詩歌一 The Road Not Taken 未選擇的路 Robert Frost 羅伯特 弗洛斯特 Two roads diverged in a yellow wood,黃色的樹林里分出兩條路,And sorry I could not travel both 可惜我不能同時去涉足,And be one traveler, long I stood 我在那路口久久佇立,內容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權請聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來源于網(wǎng)絡,若有來源標注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝。】