已發(fā)翻譯成英語(yǔ)?英文郵件的寫(xiě)作技巧那么,已發(fā)翻譯成英語(yǔ)?一起來(lái)了解一下吧。

"已發(fā)" 翻譯成英語(yǔ)是 "Sent"。

已發(fā)表論文翻譯版再次發(fā)表的條件

翻譯已發(fā)表的論文并再次發(fā)表需要滿足一定條件,如獲得兩個(gè)期刊編輯的同意,翻譯后的版本反映原始版本的數(shù)據(jù)和解釋,并在翻譯版本的標(biāo)題頁(yè)上明確指出它不是原始研究,并提供原始參考。

將母語(yǔ)論文翻譯成英文的優(yōu)點(diǎn)

將母語(yǔ)已發(fā)表的文章翻譯成英文并投稿給國(guó)際期刊,可以減輕非英語(yǔ)母語(yǔ)研究人員在英語(yǔ)型學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文的壓力,同時(shí)擴(kuò)大作者的知名度。

翻譯已發(fā)表論文的例外情況

如果論文質(zhì)量卓越和/或具有國(guó)際意義,并且有備份的數(shù)據(jù)(例如,引文數(shù)量,獲得的獎(jiǎng)項(xiàng)等),那么作者更可能說(shuō)服主編來(lái)發(fā)表翻譯稿。例如:諾貝爾獎(jiǎng)獲得者屠呦呦院士的里程碑式研究,這篇論文在中國(guó)以外僅被引用過(guò)一次。

如何提高中國(guó)學(xué)者的學(xué)術(shù)影響力

建議將已發(fā)表的中文論文翻譯成英文并投稿給國(guó)際SCI期刊,以提高中國(guó)學(xué)者的學(xué)術(shù)影響力。這既符合國(guó)際慣例,也符合中國(guó)的國(guó)情。

以上就是已發(fā)翻譯成英語(yǔ)的全部?jī)?nèi)容,英文郵件的寫(xiě)作技巧內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。

【聲明:本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝?!?/p>