目錄
  • 英式和美式單詞的區(qū)別
  • 美式發(fā)音和英式詞匯的區(qū)別
  • 美式英語比英式英語簡單
  • 褲子英式英語和美式英語
  • 英氏英語和美式英語區(qū)別單詞

  • 英式和美式單詞的區(qū)別

    美式和英式英語的區(qū)別主要在于:單詞拼寫不同、發(fā)音方式不同、重讀音節(jié)位置不同、適用地區(qū)不同、適用人群不同這幾個方臘圓面。

    1、單詞拼寫不同:美式英語通常會將英式英語字母組合“our”中的“u”省去,美式英語常用“z”代替英式英語里的“s”。除此之外,一些在英式英語中以“re”結(jié)尾的單詞在美式英語里以“er”結(jié)尾等。

    2、發(fā)音方式不同:美式發(fā)音中除了“Mrs”之外,通常都會把單詞里“r”的發(fā)音體現(xiàn)出來,尤其強調(diào)單詞末尾“r”的卷舌音。

    3、重扒局帶讀音節(jié)位置不同:英式英語和美式英語很多單詞的重讀音節(jié)位置不同??偟膩砜?,美式英語的語調(diào)相對春蘆平穩(wěn),變化比較??;而英式英語的語調(diào)抑揚頓挫,變化比較大。

    4、適用地區(qū)不同:英式英語主要適用于英國、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭、巴基斯坦等國家,而美式英語則適用于北美等地區(qū)。

    5、適用人群不同:美式英語適合性格活潑熱烈、說話比較夸張的人群,而英式英語更適合嚴(yán)肅正經(jīng)、含蓄內(nèi)斂的人群。

    美式發(fā)音和英式詞匯的區(qū)別

    英語真正成為英國人的語言,至今只有三百多年的歷史。我們所知道的英語,大約于公元1400年,由英國南部的盎格魯撒克遜方言(Anglo-Saxon dialects)發(fā)展而來。其中也有很多字母,借用自公元1066年征服英國的諾曼人(Normans)所說的法語。威樂斯(Wales)、蘇格蘭(Scotland)和愛爾蘭(Ireland)當(dāng)時為不同的國家。而人民所說的語言是塞爾特語(Celtic languages)。在那個時候,歐洲人根本不知道有北美洲的存在;因此歐洲學(xué)者們所使用的語言是拉丁文,其中約有300年來的歷史,英語才真正成為英國人的母語。

    接觸過英語的人皆知,英語是源于英國的語言,它不只是英國本國的語言,也是各個英語系國家的語言。這些包括美國、加拿大、澳大利亞、紐西蘭等。但自從第二次世界大戰(zhàn)后,有許多國家都成了英語系國家的殖民地,而英語也因此遍及了全世界,它的使用范圍也不再只限于這些英悄螞核語系國家。如今,英語可說是已經(jīng)變成一種世界性的語言。理所當(dāng)然地,在國際間,它成為了各個不同的國家和民族物灶之間共同通用的語言及溝通的工具。尤其在商業(yè)上,英語的積極性更是不容置疑的。

    因為英語當(dāng)作母語、第二語言或外國語言并使用于行政、教育和商業(yè)等方面,英語發(fā)展成帶有各地區(qū)和人民特征的一種形式。英語擴大了使用范圍,還有二點值得一提的:第一,過去五十年來,科學(xué)和技術(shù)迅速的發(fā)展,導(dǎo)致了大量的知識以英語出版。因此,英語已成為優(yōu)越的科學(xué)語言,許多人為了能夠接近科學(xué)方面的專門文獻(xiàn)而學(xué)習(xí)英語;第二,英語已成為國際會議、組織以及出版的主要語言之一。

    根據(jù)“國外英語的趨向”一文的作者波文(J.Donald Bowen)估計,全世界使用英語的人口當(dāng)中,有三億人口是以英語為母語,至今還有另外三億人口以英語為第二語言,或必要時以英語與人交談。為了更加了解美式英語與英式英語的差異,有二點理由說明了我們?yōu)槭裁匆獜娬{(diào)使用英語的人數(shù)以及英語的世界性。首先,英語并不是美國人或英國人,或其以英語為母語者的唯一特產(chǎn)。另外,說英語的人俞多,它的地理位置分布愈廣大。

    在一般人的觀念里英國是一個很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膰?。英國人似乎在穿著上,用餐的禮儀上,工作的時候都很嚴(yán)謹(jǐn),也較有規(guī)律。也因此,大眾對英國的語言也有相同的觀念,覺得英式英語是一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言。而美國是由英國移民所組成的一個國家,它的建國時間較短,因此,在人們的印象中,美國和英國有著大大的不同。美國人較熱情,做任何事情隨心所欲,所以美國人在說話時也應(yīng)是如此。

    在美國的英語中,有許多很口語化的方言和俗語,就像我們臺灣本土的閩南語一樣有很多很有趣的俗語,也許會人認(rèn)為在英語的對話中添加一些方言和俗語,會讓人覺得粗俗或沒水準(zhǔn)。其實不然。因為若在說話時添加一些方言或俗語,可以使你說出來的話更生動活潑、更豐富、更有內(nèi)涵,且更容易讓人了解。相對的,如果說話時都一板一眼、毫不越矩,不但自己說話時要很小心謹(jǐn)慎,別人也無法很輕松地與你交談。

    英國人和美國人所使用的英語都遵循既定的規(guī)則,但隨著社會潮流的進(jìn)步及改變,無論是在英國或是美國,人們所使用的英語也都一直在改變。只是在大眾的感覺里,美國英語改變的速度似乎比英國英語還要來的快。但事實上,學(xué)者們的研究卻認(rèn)為啟掘美式英語在某些層面上比英式英語還要守舊。此外,學(xué)者們也認(rèn)為造成兩者差異最大的原因是因為自然環(huán)境的不同。例如:區(qū)域、地形、動植物和人口稠密度。另外,還有些原因是因為英國人和美國人生活背景和社會體制的不同。例如:政治體制、教育體制。

    美國的語言也叫做「英語」,乍聽之下好像不合常理,因為應(yīng)該是英國的語言才叫做「英語」,但是由于美國人是來自于英國的移民,所以美國人和英國人所說的語言都是同一種語言,也就是說「英語」。雖然這兩個國家所說的都是一種語言,但是還是有些許的差異,不過這些差異對一般人來說也許明顯,但卻不盡然明了其差異之根源所在。

    在1700年以前,英語并沒有英式英語和美式英語兩種分別,因為當(dāng)時只有英國,美式英語在當(dāng)時是不存在的。不過之后,因為部分英國人移民到美洲大陸,在美洲大陸又發(fā)展了一個文化又融合了印第安、西班牙、法國及黑人文化等,再加上英語這個語言在口說及書寫方面很少受要標(biāo)準(zhǔn)化和統(tǒng)一化的影響,因此,今日英語才形成英式英語及美式英語兩種形式。隨著社會文化快速的進(jìn)步及改變,英語的改變也隨之變得塥。而由此我們也可以知道,英式英語及美式英語兩者之間最大的差異是在「發(fā)音」和「字母」。

    一種語言使用的人越多,范圍越廣,就越容易產(chǎn)生差異,變成了雖然是同一種語言,但卻有不同的體系,不同的形式出現(xiàn)。其實,并不是只有英國和美國這兩個國家所使用的英語有所差異,所有英語系的國家所使用的英語多多少少都有些不同,例如:加拿大、紐西蘭、澳大利亞、西印度群島、南非……等,這都是因為各個國家在社會文化,民族性質(zhì)上的不同而產(chǎn)生出來的差異。不過雖然各個國家所使用的英語都各有其特點,但唯有英國英語和美國英語較為一般人所知道,較具借債性,因此我們就以這兩種較具代表性,也較有系統(tǒng)性的英語來作研究與探討。

    本文研究將英式英語與美式英語兩者之間的差異,大致分為發(fā)音、字母、文化等三個章節(jié),以此三種較主要的特點來深入探討兩者之間的差異。此外本研究也將以英國及美國現(xiàn)在的文化、社會現(xiàn)象為背景,來深入去分析兩者之間的差異,以其增加讀者對兩者的認(rèn)識。

    發(fā)音方面:

    全世界各地的英語腔調(diào)都不盡相同,不過這不是嚴(yán)重的問題,一般只要花點時間,大概也就能輕易地習(xí)慣各地的腔調(diào)。想想看,即使是在同一個國家,同一種語言都還是可能會不同的發(fā)音與腔調(diào),像是美國東部與南部的人所講的英語聽起來就有很大的不同,所以更何況是來自不同國家的人呢?

    英式英語和美式英語有其顯注不同之處,以發(fā)音方面來看,以卷舌音為例,無論是英式英語還是美式英語,當(dāng)出現(xiàn)在母音之前時,講話者都會發(fā)出sound,但是如果出現(xiàn)在一個母音后面時,英國人一般就不發(fā)sound了,但是講美式英語的人就會發(fā)很清楚的卷舌音。

    拼音方面:

    英式英語的拼法和美式英語的拼法略有些差異,例如:

    英式英語 美式英語 中文

    centre center 中心

    colour color 顏色

    labour labor 勞工

    organise organize 組織

    realise realize 發(fā)現(xiàn)

    theatre theater 劇院

    片語/用字方面:

    英式英語 美式英語 中文

    autumn fall 秋天

    bangers and mash sausage and potato 香腸和馬鈴薯

    biscuit cooke 餅干

    birollie umbrella 雨傘

    car automobile 汽車

    care-taker anitor 管理員

    car park parking lot 停車場

    chips French fries 薯條

    crisps potato chips 洋芋片

    flat apartment 公寓

    fullstoo period 句點

    jumper sweater 運動衣

    lift elevator 電梯

    lorry truck 卡車;大貨車

    motorway freeway 高速公路

    on your todd on you own 你自己的方式

    pavement sidewalk 行人道

    petrol gasoline 汽油

    rubber eraser 橡皮擦

    shop store 商店

    sweets candy 糖果

    tap faucet 水龍頭

    trainers sneakers 運動鞋

    trousers pants 長褲

    tube subway 地鐵

    wellingtons rubber boots 長筒靴

    zebra crossing pedestrian crossing 行人穿越道

    試著去習(xí)慣英式英語與美式英語的不同用法與腔調(diào),我們還會了解更多。

    在聽力方面,我們一定要注意聽清楚重音在哪,連讀的部分是怎樣連貫的。

    現(xiàn)在的考生在中學(xué)階段主要學(xué)的是標(biāo)準(zhǔn)英式發(fā)音,大學(xué)階段又更多地接觸了美式發(fā)音。美式發(fā)音和英式發(fā)音的區(qū)別雖然很不明確,但還是有一些規(guī)律可循的,例如:英式讀法中r不發(fā)音(如 arm、poor等),美式讀法卻要發(fā)音。解決這個問題除需要系統(tǒng)了解外,主要靠平時多聽多說,養(yǎng)成耳朵的適應(yīng)性。需要注意的是,英式英語和美式英語之間在用詞上也有區(qū)別。例如:“秋天”,英式英語常用 autumn,美式英語則多使用fall。

    如果我所學(xué)的是美式英語 , 聽懂并了解英式英語是不是一件困難的事呢?

    如果您可以了解一個美國人并且他也可以了解您,那您和一個英國人之間的互相了解也將會沒有任何問題。

    目前在全世界有上百種不同的語言被使用著,但在地球上只有一種語言是廣泛地被了解,那就是75%世界郵政所使用的;在商業(yè)、外交、科學(xué)及觀光方面所使用的;連接不同人種的連接線;各種文化和不同國籍之間的共同了解;那就是英語。英國便是英語的孕育搖籃,她是英語最初萌芽的國家,它也是使用英語最純正形式的地方。因為美式英語是由英式英語演變而來的,所以美國人并沒有任何困難去了解英式英語,而從一個國家的地方到另一個地方,或從一個國家到另一個國家,他們所使用的語言和英語之間并沒有太大的差異,那也是為何英語是國際語言其中之一的理由。

    有 三 個 英 語 形 態(tài) 可 能 改 變 的 地 方 :

    腔調(diào):全世界英語腔調(diào)都有不同的說法,而且有可能只有很少數(shù)幾種語言沒有不同的腔 調(diào),在國境之內(nèi)或超越國境之外.紐約人不僅和倫敦人腔調(diào)不同,甚至和德州他的也不一樣.試著去熟悉一個新的腔調(diào)只需很短的時間,而且可能很有趣。

    拼 法 : 這個我以上已經(jīng)舉過例了,在此就不再舉例了。

    字匯:在這方面有些字匯是不同的,但一個英國人和美國人之間可以互相快樂的交談上好幾個小時,沒有任何一個字會被不了解。比較常見的匯如下:

    petrol and gasoline 汽 油

    tap and faucet 水 龍 頭

    car and automobile 汽 車

    lift and elevator 電 梯

    care-taker and janitor 管 理 員

    car park and parking lot 停 車 場

    pavement and sidewalk 行 人 道

    trousers and pants 長 褲

    dustbin/waste paper basket

    and trash/garbage can垃 圾 桶

    flat and apartment 公 寓

    motorway and freeway 高 速 公 路

    lorry and truck 大 貨 車

    autumn and fall 秋 天

    rubber and eraser 橡 皮 擦

    sweets and candy 糖 果

    shop and store 商 店

    biscuit and cookie 餅 干

    fullstop and period 句 點

    在語法上,兩者也有區(qū)別:

    英國人有時喜歡在美國人不用冠詞時使用。例如:

    英式英語:

    It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.

    反過來,美國人用冠詞時英國人不用。例如?

    英式英語:

    I had been out of hospitable for six weeks.

    另外,介詞用法也不同。例如:

    英式英語:at the weekend

    美式英語:on the weekend

    英式英語:Some parents are talking about keeping their children off school.

    美式英語:Some parents are talking about keeping their children out of school.

    我們接下來看看世上對這兩種英語分布情況:

    英式英語和美式英語哪一種使用得更多?

    從目前世界上使用英語的人數(shù)來看,使用英式英語的人數(shù)約是10億人,使用美式英語的人數(shù)約2億5000萬人。

    使用英式英語的國家有:

    英國,愛爾蘭,加拿大,澳大利亞,紐西蘭,印度, 巴基斯坦,香港,新加坡,南亞共和國等。

    學(xué)習(xí)英式英語的國家有:

    葡萄牙,法國,德國,荷蘭,西班牙,比利時,意大利,澳大利亞,瑞士,挪威,瑞典,芬蘭,希臘等全歐州及全非州地區(qū),日本(60%),中國(香港影響),馬來西亞,印度尼西亞等大部份亞洲國家,70%南美州國家等。

    使用美式英語的國家有:

    美國,非律賓。

    學(xué)習(xí)美式英語的國家有:

    中國(20%),日本(30%), 韓國, 南美洲 33%等。

    其實世界上有很多種類的英文,不只英式和美式兩種而已。光是在美國境內(nèi)就有好多種不同的美式英文的方言。如果你在美國波士頓、紐約、邁阿密、達(dá)拉斯、洛杉磯等地區(qū)待過的話,你會發(fā)現(xiàn)這些地方的發(fā)音、字匯、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同樣的,在英國你如果待過倫敦、伯明翰、利物浦、愛丁堡、都柏林等地的話,也會發(fā)現(xiàn)各城市的差異。

    如果你在宴會上同時碰到一位美國人與一位英國人,幾分鐘之內(nèi)就可以憑著他們的對話辨認(rèn)出來。最明顯的線索當(dāng)然就是發(fā)音,例如dance、butter、no、bird等等,不僅子音、元音的咬字有差異,就連重音位置也常常不一樣。

    英式英語也好,美式英語也吧。對于我們這些外國的學(xué)習(xí)者來說,都是

    要的。我們可以選一種自己愛好的方式來說。比如有的人喜歡英式英語,覺得它文雅;有的人喜歡美式英語,覺得它時尚?,F(xiàn)在大多數(shù)年輕人都比較喜歡美式英語,這跟當(dāng)今時代的發(fā)展不無關(guān)聯(lián)。不管怎么樣,大家只要記住一點,無論我們更偏愛哪種英語,只要把它學(xué)好了,便可以和所有會說英語的人交流,這個是不會改變的。都是英語嘛,就算在拼寫,發(fā)音等發(fā)面有所不同,但一定是萬變不理其中。只要大家努力用心地去學(xué),就能夠熟練掌握,在實際生活中,也可以靈活運用,使我們的生活,學(xué)習(xí),事業(yè)都走上國際化的道路。

    標(biāo)準(zhǔn)現(xiàn)代英式英語(簡稱英語)和標(biāo)準(zhǔn)美式英語(簡稱美語)的區(qū)別說大不大,說小也不小,但是兩者互相理解沒有任何實質(zhì)性的問題。此文的目的是對兩者的區(qū)別進(jìn)行一個大概的比較,給有興趣的朋友一個參考,但并不能作為學(xué)習(xí)另一種口音的教材。其中也漏洞百出,若有不盡之處,還請高人指正補充。

    元音:

    英語和美語的發(fā)音最大的區(qū)別之一在它們對渾元音(schwa,音標(biāo)中的倒寫e,)的處理。英語中,渾元音在單元音中常通發(fā)生在一些非重讀的短音a(如about)和短音er(如computer)上。美語中的er很少為渾元音,并有時對短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。(這四個例子在英語中的發(fā)音分別為[i], [i], [u:], [u])渾元音的讀音是不定的,但是聽起來差不多像一個急促的介于“俄”和“啊”的發(fā)音。

    英語和美語的發(fā)音最具代表性的區(qū)別是對er的發(fā)音的不同。英語中,短音的er是如上所述的渾元音,但長音的er也不過是個拉長了的渾元音,聽起來是一個很夸張的介于“俄”和“啊”的聲音。而美語中,er聽起來怎么都是個“兒”音(例外是一些俗語中發(fā)成渾元音)。

    ar:除了輕讀短音(如singular)和者后連元音(如clarity),英語的ar全部清一色的長音[a:],而美語中,是“阿爾”。事實上,凡是有r在一個音節(jié)尾部的時候,美英發(fā)音通常都是不一樣的,如tour(英:吐啊,美:吐兒),tear(英:踢啊,美:踢兒),pair(英:pe啊,美:pe兒)。甚至在剛才提到的clarity中,英語['kleriti],美語['kle兒r(er)ti]

    元音的發(fā)音中還有一個比較重要的區(qū)別。一是[o]音:短音的o(如often),英語中發(fā)音僅僅為一個縮短了的長音o(如or),而美式的短音o聽起來和英語的短音[/\]很像,同時長音o后面如果有r都通常像上一段里說的那樣兒化了,沒有的話(如plausible, applause)就自動變成了一個短音的o的發(fā)音。

    另外對u,i和其他元音組合的渾元音化,前面提到了一些,其他就*大家自己體會了。

    輔音:

    英語的輔音和美語的輔音是基本一樣的,但在使用習(xí)慣上有些差別。比較重要的也只有以下兩個:

    r:字母r簡直是代表了英美兩國的所有差別,到處都是它。在做輔音時,其實差別也就是當(dāng)r在第一個詞的詞尾,而第二個詞以元音開頭,英語把r完全當(dāng)作元音處理,而美語會把r連讀當(dāng)作后面一個詞的開頭元音的輔音,如詞組clear animosity,英語會讀成clear|animosity,而美語會讀成clear-ranimosity。

    另一個比較明顯的區(qū)別是d和t。在一部分非重讀音節(jié)中(如paddle,rattle, actuality),英語會清楚地發(fā)音這兩個字母,但在美語中d和t常常會被模糊成一個很難解釋的音,跟其它的語言比較,如果你知道西班牙語或者意大利語,它跟短彈音r很接近;如果你懂日語,那么らりるれろ行的輔音很像。如果你都不知道,那么最接近的解釋就是邊音l了,但是差了那么一節(jié),就看你自己體會了。

    還有一點,history, factory這些詞,大家可能都發(fā)現(xiàn)o的發(fā)音(是一個渾元音)在很多音標(biāo)標(biāo)注中都是打了括號的。在英國,英語受文言文的影響喜歡省略這個o,而在美國,這個o常常是發(fā)了音的。(如果大家對文言文或者詩歌感興趣,會發(fā)現(xiàn)很多渾元音的字母是用一個單引號'表示的,表示省略)

    拼寫:

    英語和美語的拼寫無非有以下幾種區(qū)別:

    -re和-er:部分以re結(jié)尾的詞在美語中以er結(jié)尾,如:

    metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等

    背景:這些詞全部都是從法語中來的(分別是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re詞都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不過這些的拼寫都沒有變化了。

    our和or:英語部分our在美語中的拼寫為or,如:

    colour/color, favourite/favorite等等。

    背景:這些詞大部分也都是從法語中來的,不過沒那么明顯,很多都因為時間原因變化了。如colour是couleur,favorite是favorit。

    -ise和ize:英語中的-ise動詞在美語中拼寫為-ize,如:

    organise/organize, actualise/actualize, realise/realize

    這些詞的衍生也因此而異:

    organisation/organization

    背景:這些詞還是從法語中來的,分別為organiser, actualiser, réaliser(但因為語言的演變,法文里這些詞現(xiàn)在的意思和英文里這些詞現(xiàn)在的意思不完全一樣了,如actualise現(xiàn)在的意思是“實現(xiàn)”,而actualiser是“升級,使不過時”;realise現(xiàn)在的意思是“意識到”,而réaliser就變成了“實現(xiàn)”)。

    其他還有些特殊變法。我一時間想不起來所有的常規(guī)變法,如果有遺漏,歡迎補充。

    用詞:

    英語和美語中有些同樣的詞語的常用意思是不同的,或者同樣的東西用不同的詞語來說,而且絕大部分這種詞語是和文化風(fēng)俗有關(guān)的,但并不對交流產(chǎn)生實質(zhì)性影響。如jumper一詞在英國可指毛衣,而美國人很少用這個詞當(dāng)衣服講(是個過時的詞),而用sweater來做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一時想不起來,大家歡迎補充。

    俗語和俚語:

    這些實在是太多了!就算在美國的不同地方,英國的不同地方,不同的時間,都是不一樣的,我就不一一舉例了。不過可提的一詞是英國人對bloody這個詞的用法。舊時,當(dāng)f-ck一詞是完全不可用的時候(以前書籍中印刷這個詞需要用星號f***,否則是要治罪的),bloody一詞的猥褻性不亞于現(xiàn)在的f詞。不過現(xiàn)在時過境遷,英國的小孩兒都能用了,而美國人就不用這個詞了。但在其他的一些英語國家(如埃及,印度等),用bloody還是要小心的。

    美式英語比英式英語簡單

    1. 美語與英語在單詞拼法上的差異

    美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發(fā)生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向?qū)Ψ角⒃冇嘘P(guān)商品的價格、數(shù)量、交貨時間及付款條件等的詢價;“車胎”的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;“睡衣”的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;“執(zhí)照”,“特許證”的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發(fā)音上有的相同,有的則相似。

    美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現(xiàn)了美國人生活和工作高效快捷的現(xiàn)代化特性。這些較為簡化的詞大都源于英語,大量詞匯在英語里仍然保持原貌。而進(jìn)入美語后,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼寫成color,少了一個“u”字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。畢清派美語單詞的簡化現(xiàn)象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現(xiàn)。

    2. 美語與英語在日期、數(shù)字表達(dá)方面的差異

    在日期方面,美英英語的表達(dá)方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在后。如一九九六年三月二日的寫法:

    2nd March, 1996(英)

    March 2, 1996(美)

    在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期書面表達(dá)不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達(dá)是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數(shù)字表達(dá)日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應(yīng)寫成6/5/98,而按照美國式應(yīng)寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達(dá)方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應(yīng)寫成08,01,1998。

    在數(shù)字口頭表達(dá)方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達(dá)連續(xù)同樣數(shù)字的號碼時,英語習(xí)慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續(xù)三個相同的號碼讀成three 加上這個數(shù)字的復(fù)數(shù)形式,如999讀成three nines。

    3. 美語與英語在書信方面的差異

    商務(wù)英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通正晌信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。

    英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結(jié)尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國手賀書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當(dāng)我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標(biāo)準(zhǔn)式英語Queens English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區(qū)時,就要用美國英語。當(dāng)然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。

    商業(yè)英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進(jìn)去,稱為縮進(jìn)式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務(wù)及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍采用。

    正式的商業(yè)英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務(wù)及地址,稱為信內(nèi)地址(Inside address)。信內(nèi)地址的寫法也有垂直式和縮進(jìn)式之分,垂直式和稱美國式將各行并列,縮進(jìn)式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業(yè)書信信內(nèi)地址并未依次縮進(jìn),似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。

    在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英國人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業(yè)上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的復(fù)數(shù)形式),用于二個女士以上。Messrs(Mr的復(fù)數(shù)形式)用于二個以上的男人,或用于二個以上的男人組成的公司或團(tuán)體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向于進(jìn)步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。

    4. 在稱呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當(dāng)于我國的"敬啟者"或"謹(jǐn)啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復(fù)數(shù)形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標(biāo)點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。

    書信結(jié)尾客套語(complimentary close)有多種,相當(dāng)于我國書信在結(jié)尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達(dá)有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現(xiàn)在不再使用。

    5.美語與英語在習(xí)慣用語差異

    美語與英語在習(xí)慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have;"不得不"、"必須"做什么,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達(dá)是computer hire,美語用computer rental;"從某某學(xué)校畢業(yè)",英美表達(dá)習(xí)慣也不同,"graduate"一詞,在美語里可以用于任何種類的學(xué)校,如graduate from university/school等,而在英語里,graduate僅限于大學(xué)畢業(yè),中學(xué)畢業(yè)要用leave;當(dāng)談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達(dá)是It was badly paid,而美語的表達(dá)則是It didn’t pay very much;"我與老板相處得很好"英語的表達(dá)是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達(dá)是go on a computer course,美語則說take a computer course。

    6. 通電話時,英美兩國也有不同的表達(dá)方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習(xí)慣表達(dá)是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉(zhuǎn)給經(jīng)理,英語的表達(dá)是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with.

    當(dāng)然了,美語和英語之間的差別還有別的方面的,但是美語畢竟是從英語中發(fā)展出來的?,F(xiàn)在小學(xué)生的課本里還是多多采用英式英語的,畢竟它是比較正統(tǒng)的用來做學(xué)問的嘛!美式英語在口語中用的比較時髦啦,畢竟美國還是世界第一大國嘛!

    褲子英式英語和美式英語

    一、讀音

    1、美語中的er很少為渾元音,并有時對短音i(如sentimental,actuality)和答舉u(如扮燃 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。

    2、英語中發(fā)音僅僅為一個縮短了的長音/??/(如or),而美式的短音o聽起來和英語的短音/?清缺碧/很像,同時長音o后面如果有r都通常像上一段里說的那樣兒化了,沒有的話(如plausible, applause)就自動變成了一個短音的o的發(fā)音。

    二、后綴

    1、美國由政府出資興辦的public school在英國則稱作council school,因為這類學(xué)校統(tǒng)歸Education Committee of the County Council管轄。

    2、英國人稱之為public school的學(xué)校,在美國則叫prep school,指的是由私人贊助,多為富家子弟就讀的私立學(xué)校,其目的是準(zhǔn)備學(xué)生日后進(jìn)入高等學(xué)府深造。

    三、日期、數(shù)字

    1、1987年4月20日,英式的寫法是20th April 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達(dá)是April 20,1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。

    2、1998年5月6日按照英國式應(yīng)寫成6/5/98,而按照美國式應(yīng)寫成5/6/98。

    英氏英語和美式英語區(qū)別單詞

    具體的英式英語與美式英語的區(qū)別主要在以下幾個方面。

    一、發(fā)音和語調(diào)方面

    1.美式發(fā)音之于英式發(fā)音的最大特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs外,會把單詞里每個r音都體現(xiàn)出來(不論在哪個位置),尤其強調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇里面人說話r音都特別明顯。

    2.非重讀字母e, 在美語中常讀作/e/, 而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。

    3.美式英語的語調(diào)相對較為平穩(wěn),調(diào)域變化較小,聽起來柔順舒服一點,而英式英語的語調(diào)抑揚頓挫,鏗鏘有力罩笑,調(diào)域之間變化較大,更有氣勢一點。

    二、拼寫方面

    一些常見的規(guī)則:

    1.美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor; colour / color

    2.美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如capitalisation/capitalization構(gòu)詞時英式英語中單詞要雙寫最后的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled

    3. 一些在英式英語中以re結(jié)尾的單詞在美式英語里以er結(jié)尾,如centre/center; metre/meter。

    4.一些英式英語中的單詞以gue結(jié)老前尾,但美式英語中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog

    三、用詞方面

    糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet

    餅干,美國叫cookie,英國叫biscuit

    電影,美國叫movie,英國叫film

    擴展資料

    英式英語的分類:

    在不列顛群島上,英語主要可分為下列的類別:

    英格蘭英語—英格蘭的主要語 主要發(fā)音:Received Pronunciation[(RP音 標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音/女王音)]倫敦音等。

    蘇格蘭英語—物含含受蘇格蘭語影響的方言。

    威爾士英語—受威爾士語影響的方言。

    中歐斯特英語 與 希伯諾英語 (即愛爾蘭英語)—受愛爾蘭語影響的方言。 (愛爾蘭人基本都會說的語言, 特別在愛爾蘭共和國,大多數(shù)的人認(rèn)為有別于英國英語。)

    參考資料來源:百度百科-英國英語

    參考資料來源:百度百科-美國英語

    【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>