古詩 英語?那么,古詩 英語?一起來了解一下吧。

關(guān)于植物的古詩1000首

the sun has gone down,the hill is far from here,the weather is cold and the house is white and poor. we heard the dog's bark in front of the door.people come back on the windy and the snowy night. 我也不會(huì),隨便幫你翻譯的 。湊合湊合吧

古詩英語翻譯

漲潮時(shí)江水漫無際崖,水面變得遼闊無邊。曉風(fēng)徐徐,波濤不驚,一葉白帆順風(fēng)在高遠(yuǎn)的江天上飄蕩。
When the tide is coming, all the world is water. You even couldn't see the boundary of the river. There is a light breeze and peaceful water surface. The white boat is floating on the river-sky down the wind.

我自己翻譯的噢~? 滿意請(qǐng)采納,希望對(duì)你有用?

古詩 英語,古詩英語版

古詩《村居》

五言古詩
王維
送別
下馬飲君酒, 問君何所之?
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復(fù)聞, 白云無盡時(shí)。
Five-character-quatrain
Wang Wei
AT PARTING
I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you answer: "I am discontent
And would rest at the foot of the southern mountain.
So give me leave and ask me no questions.
White clouds pass there without end."
七言絕句
送孟浩然之廣陵
李白
故人西辭黃鶴樓, 煙花三月下?lián)P州。
孤帆遠(yuǎn)影碧空盡, 惟見長(zhǎng)江天際流。
Seven-character-quatrain
A FAREWELL TO MENG HAORAN ON HIS WAY TO YANGZHOU
Li Bai
You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace,
On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers;
Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky,
Till now I see only the river, on its way to heaven.
From hill tohill no birds in flight, 千山鳥飛絕
From path to path no mean in sight. 萬徑人蹤滅。
A straw--clocked man in a boat, 孤舟蓑笠翁,
Fishing on rever dad covered is snow. 獨(dú)釣寒江雪。

古詩 英語,古詩英語版

古詩英語單詞

YueYing wind ChaYuan renewal
Moon reflects grass-grown dancing
Years in today
She only among
Breaks fairy
Only in the porch window of flower, the move to a few?
Since the spirit, so frost is not WuChen supernatural.
Flowers dancing butterfly
Flowers dancing butterfly will be
Hermia wind - at home
Colorful fragrance drifting yingbin SongKe sleeve has charm fashion colour provoking love fragrance wanli forget time
Jian Jia haired, for frost, so-called millennium yiren, ZaiShuiYiFang
Peony and riches and honour, ou million more fresh color bosk,
The flower show is rich, the former name in flowers.
Longteng tripartite confrontation - the small gains the inevitability and mountains
Time is ZhengYan flowers - flowers
XunChun rain, the earth, ZhengYan phase, flowers, and see today!
LouHuaNong
Cloud to spend to let the clothes, spring breeze LouHuaNong trap. Unless the group, will head to the jade YaoTai on.
Lily - wind and flowers. Optimum
Element GuanMing jade, great music sounds of total diluted, The wind and flowers, into the mud fitness sweet smell sweet.

let s 翻譯

1.Theme主題
確立主題是寫詩首先要做的事情,就像作文確立中心一樣理所當(dāng)然,否則,詩句就會(huì)像空中樓閣般毫無意義 例如Identity,Homesick,Society,Love,Friendship,etc.隨你所想的任何主題都可以,但請(qǐng)小心不要偏題。偏題的詩給人的感覺就像在一本正經(jīng)地胡說八道。
寫詩先要想想好你到底想要表達(dá)什么再下筆。 主題不只是能夠決定詩的質(zhì)量,更多的它決定了有沒有人愿意靜下心來品味。用詞句式再完美,沒有主題也只能成為“金玉其表,敗絮其中”的笑柄。
如今我孑然一身,以Loneliness為例,請(qǐng)繼續(xù)向下。
2.Rhyme押韻詞
我站在窗口獨(dú)自向外遠(yuǎn)望,既然如此孤單,那么也只有晚霞相伴了。我感慨萬千:
The beautiful sunset!
好了,詩的第一句誕生了。既然最后一個(gè)元音是e,那么就以e韻來押。隨心所欲一點(diǎn),不要太拘謹(jǐn)。也沒必要句句都押韻,恰當(dāng)?shù)难喉崒?duì)于語感很有利,全篇押韻反倒生硬了。
雖然我不是那種“為了押韻什么事都干的出來的那種人”,但我看到晚霞染紅了天(sky),真不巧,又是e韻腳。 腦海里飄蕩著下文可能要用到的詞匯,才能下筆如有神。同時(shí)詩“上下文”也需要注意,千萬不要因?yàn)樵~匯(或?yàn)榱搜喉崳奚鼉?nèi)容。
霞光萬丈:Lights in the sky.
3.Syllable音節(jié)
The beautiful sunset
Lights in the sky
讀著感覺不太平衡。前句長(zhǎng)后句短,不舒服。 音節(jié)就在此刻派上用場(chǎng)了。

以上就是古詩 英語的全部?jī)?nèi)容,下。內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。

【聲明:本文來源于網(wǎng)絡(luò),若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝?!?/p>